logo
Использование эвфемизмов в средствах массовой информации

Введение

Как известно, русский язык, как и любой другой язык, не является неизменным. Он всё время развивается, усовершенствуется. Нужно отметить, что каждая языковая единица не является изолированной, а должна рассматриваться в контексте социальных, политических, экономических реалий определённого отрезка времени. Эвфемизмы не являются исключением, поэтому в нашей курсовой работе мы будем их рассматривать с позиции современных социально-культурных и языковых реалий.

Актуальностью данной работы является возможность проследить изменения в процессе эвфемизации на примере языковых единиц извлечённых из периодических печатных СМИ (газет, журналов).

Объектом исследования послужили тексты периодических изданий, содержащие эвфемизмы.

Предметом данной курсовой работы являются эвфемистические единицы русского языка.

Цель работы - определить место эвфемизмов и особенности их использования в печатных СМИ.

Задачи:

1. Выявить из различных источников информации эвфемизмы.

2. Выявить условия, ситуации, при которых используются эвфемизмы.

3. Определить сферы социальной жизни, в которых чаще, чем в других, используются эвфемистические языковые средства.

4. Выявить языковые способы и приемы эвфемизации.

5.Увидеть социальные различия между говорящими в создании и использовании эвфемизмов.

Практическим языковым материалом исследования послужили 100 эвфемистических единиц русского языка. Они были извлечены из текстов периодических изданий («Данкор», «Ваш шанс», «Факты», «Аргументы и факты», «Зеркало недели», «Украина. Центр», «Правда Украины», «Киевский вестник», «Здоровье Украины») за 2004 - 2012 годы.

Базой исследования является картотека, созданная методом сплошной выборки и насчитывающая 100 эвфемистических единиц.

Для написания данной курсовой работы, мы использовали метод работы с первоисточниками.

Новизной исследования является тот факт, что эвфемистические единицы были извлечены из СМИ за последние восемь лет. Но наибольшее внимание уделяется публикациям за 2010 - 2012 годы. Не многие учёные рассматривали данный вопрос в контексте этого периода. Также мы использовали подход не только с точки зрения социально-культурного контекста, но и с позиции носителя языка.

Практическая ценность - данное исследование можно использовать для анализа процессов происходящих в русском языке за последние восемь лет. Проследить изменения не только в социально-культурных реалиях, но и в сознании носителей русского языка.

Раздел 1.

Основные стилистические процессы в лексике

Стилистические преобразования в лексике последних лет в большей своей части обязаны причинам внешнего, социального порядка. К ним можно отнести изменение состава носителей литературного языка, эмоциональную напряжённость в жизни общества, резкое изменение общественных оценок жизненных явлений, событий, психологических и социальных установок и др.

Стилистические процессы в целом характеризуются двумя направлениями: 1) стилистической нейтрализацией и 2) стилистическим перераспределением.

Процесс нейтрализации касается как слов с завышенной стилистической окраской, так и слов стилистически сниженных. И тому и другому способствует явная демократизация литературного языка, установление и формирование в нем более либеральных норм. Запретительные меры при употреблении разностилевой лексики начинают пробуксовывать и не давать практических результатов. В итоге состав нейтральной лексики значительно пополнился большим количеством сугубо книжных слов, часто узкоспециальных и в еще большей степени слов сниженного характера, не только бывших разговорных и просторечных, но и жаргонных, утративших узкую социальную сферу применения.

Параллельно с процессом нейтрализации высоких книжных слов идет процесс вхождения в нейтральный, общеупотребительный словарь элементов просторечия, жаргонов, узкопрофессиональных слов. И если просторечные слова теряют свою сниженную окраску, т.е. стилистически выравниваются в нейтральном контексте, то жаргонные и профессиональные слова не только преображаются стилистически, но при этом меняются и семантически, расширяя свою семантику за счет вхождения в новые контексты.

Наряду с разговорной, просторечной и жаргонной лексикой, литературный язык принимает в свой состав профессионализмы: накладка, спайка, смычка, прослойка, ляп и др. В данной группе слов стилистическая нейтрализация сопровождается расширением значения, утратой значения специального.

Параллельно стилистической нейтрализации идет процесс стилистического перераспределения - перемещения слов из одной стилистической группы в другую.

Например, некоторые слова из группы нейтральной лексики перемещаются в лексику разговорную (давеча, повертывать), в просторечную (взаправду, загодя, кабы, по крайности), в книжную (огласить, овеять, меж), последние становятся устаревшими. Бывшие нейтральные слова сговор, писание, сборище перешли в разговорные с негативным оценочным значением. Слово сборище в Словаре С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой (1998) снабжается пометой «разг. неодобр.»; слово писание в значении «письмо, сочинение» - «иронич.»; слово сговор - «обычно неодобр.».

Для современного русского языка характерна не только стилистическая нейтрализация, но и нейтрализация смысла путем эвфемизации, замены одних слов другими, чтобы закамуфлировать существо дела. Происходит вуалирование нежелательного смысла слов. За нейтральным словом, словосочетанием скрывается прямое значение слов, часто нежелательное по политическим или морально-нравственным, этическим соображениям. Например: компетентные органы (ЧК, ОГПУ, НКВД, МГБ, КГБ, ФСК); учреждение (лагерь, тюрьма); непопулярные меры, физическое устранение (убийство); ограниченный контингент войск (на территории Афганистана); пойти на крайние меры (ввести войска); бесперспективная квартира (с престарелым хозяином); бесперспективная семья (семья без надежды заиметь детей); воины-интернационалисты; интимные услуги; лица с вредными привычками; нетрадиционные формы ведения войны (полное уничтожение); лица без определенного места жительства (бродяги); этническая чистка (уничтожение лиц, не принадлежащих к преобладающей в районе национальности); зачистка населенного пункта; высшая мера наказания; группы повышенного риска и др. (Примеры из СМИ будут поданы в практической части).

Подобные эвфемизмы нейтрализуют истинный смысл прямых наименований, смягчают его, облекая в обтекаемые словесные формы. Такой камуфляж не скрывает смысла, новые наименования воспринимаются однозначно, однако форма облачения смысла становится корректной и психологически более приемлемой. Эвфемистические речевые формулы обычны для текстов официально-дипломатических, юридических, военных. В СМИ они могут получить иронический оттенок звучания. [3].

Рассмотрение процесса эвфемизации и его особенностей в русском языке целесообразно начать с определения понятия «эвфемизм».

Вот как описывается термин «эвфемизм» в энциклопедии «Русский язык»: «Эвфемизм (от греч. euphemia - воздержание от неподобающих слов, смягченное выражение) - слово или выражение, служащее в определенных условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими: задерживается вместо опаздывает, поправился вместо потолстел… Наряду с такими более или менее устойчивыми заменами в речи отмечаются смягчающие индивидуально - контекстные обозначения, которые также обычно расцениваются как эвфемизмы: «И Квашин… искоса поглядел на жену и тещу, чтобы узнать, как подействовала его ложь, или, как он сам называл, дипломатия» (Чехов)». [17].

Сходную интерпретацию термина находим и в «Лингвистическом энциклопедическом словаре»: «Эвфемизмы… эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными». [10].

Более кратко понятие «эвфемизм» раскрывается в «Словаре русского языка» Ожегова: «Эвфемизм - слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное, напр. «уснул последним сном» вместо «умер», «неумён» вместо «глуп»».[11].

Эвфемизм как способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия соотносителен с другими приемами речи - с литотой, понимаемой как прием выразительности, основанный на двойном отрицании (небесспорный, не без умысла) или на смещении отрицания из утвердительной части высказывания в модусную (Не думаю, что вы правы, - ср.: Думаю, что вы не правы), и с мейозисом, понимаемым как прием выразительности, основанный на намеренном преуменьшении интенсивности свойств предмета речи, действий, процессов и т.п. (Он вполне прилично плавает - о хорошем пловце, Ее трудно назвать красавицей - об уродливой женщине). [16].

«Процесс эвфемизации тесно переплетается с процессом номинации - одним из трех фундаментальных процессов, формирующих речевую деятельность человека (два остальных - предикация и оценка). Объекты, по этическим, культурным, психологическим и каким-либо иным причинам не называемые или называемые с трудом, нуждаются в эвфемистическом обозначении; обновление номинаций диктуется необходимостью вновь и вновь вуалировать или смягчать сущность того, что в культурном обществе считается неудобным, неприличным и т.д.». [3].

Эвфемизм обладает собственной спецификой. Она проявляется как в лингвистической сущности эвфемизма, так и в темах, которые чаще других подвергаются эвфемизации, сферах использования эвфемизмов, в типах языковых способов и средств, с помощью которых они создаются, в различии социальных оценок эвфемистических способов выражения.

По поводу классификации эвфемизмов существуют различные взгляды. Впрочем, все они открывают общую причину эвфемизации речи - стремление избегать конфликтности общения.

По мнению Б.А. Ларина, в ее основу следует положить "социальную природу эвфемизмов". Он выделяет три типа эвфемизации:

1) общеупотребительные эвфемизмы национального литературного языка;

2) классовые и профессиональные эвфемизмы;

3) семейно-бытовые эвфемизмы. [10].

А.С. Куркиев выделяет пять групп эвфемизмов, классифицируя их по порождающим мотивам:

1) возникшие на основе суеверий (болеть - нездоров, хворает);

2) возникшие из чувства страха и неудовольствия (убить - прибить, ухлопать, укокошить);

3) возникшие на основе сочувствия и жалости (больной - не все дома);

4) порождаемые стыдливостью (незаконнорожденный - байстрюк, сколотыш);

5) порождаемые вежливостью (старый - в летах, преклонный возраст). [9].

Л.П. Крысин, в свою очередь, считает, что существуют две сферы эвфемизации - личная жизнь и социальная жизнь. [6].

В.П. Москвин полагает, что «эвфемизмы используются в шести функциях:

1) для замены названий пугающих объектов;

2) для замены определений различного рода неприятных, вызывающих отвращение объектов;

3) для обозначения того, что считается неприличными (т.н. бытовые эвфемизмы);

4) для замены прямых именований из боязни эпатировать окружающих (этикетные эвфемизмы);

5) для «маскировки подлинной сущности обозначаемого»;

6) для обозначений организаций и профессий, которые представляются не престижными» .[12].

В данной работе мы будем использовать классификации В.П. Москвина и Л.П. Крысина. Они будут расширены примерами из СМИ.

Для того чтоб иметь полное представление об эвфемизмах, и их функционировании в печатных СМИ за последних восемь лет, подробно рассмотрим причины, цели, условия использования употребления эвфемизмов.