Литературная обработка текста
Литературная обработка материала ведется в ходе всего процесса редактирования.
Язык и стиль средств массовой коммуникации определяются той ролью, которую они играют в обществе. Это должны быть правдивые, простые и ясные выражения, рассчитанные на широкие слои населения, с конкретными и понятными формулировками.
Литературную правку редактор обычно начинает с определения общей задачи произведения, его жанра, стилистических особенностей. Основными приемами, которыми он пользуется, являются: замена неудачного или неточного словосочетания; проверка согласования членов предложения, особенно если согласуемые слова удалены друг от друга; соотнесение управляющего слова с каждым из управляемых; упрощение сложных синтаксических конструкций; устранение многословия, канцелярских оборотов и штампов, повторов и т. д.
Внося стилистическую правку, редактор должен разумно пользоваться правилами и рекомендациями нормативной стилистики. Живая связь литературного языка с образным строем народной речи обогащает и одухотворяет его. Художественное слово вызывает бесчисленное множество ассоциаций, представлений и не всегда подчиняется нормам и требованиям грамматики. Однако средства выразительности, образности языка следует использовать дифференцированно, в зависимости от жанра, цели и назначения произведения. Анализируя текст, редактор должен отличать неграмотные или неправильные обороты от необычных, но вполне допустимых, присущих этому автору. Приглаженные и выровненные фразы «скользят» по поверхности, не затрагивая ума и чувств аудитории.
А.М. Горький советовал молодым литераторам: надо учиться «экономии и точности языка, освобождению, очищению его от неудачных провинциализмов, местных речений, а также и словесных фокусов, сочиняемых молодежью из побуждений, должно быть «эстетических»... Точность и сжатость языка, это — прежде всего, и только при соблюдении этого условия, возможно, создать выпуклый, почти физически ощутимый образ» (Горький М. Т. 3. С. 269-270). Эти требования являются нормой и для редакторов, работающих в электронных СМИ, где используется устная форма речи. Речь, воспринимаемая на слух, имеет больше преград для точного, адекватного восприятия.
Таким образом, максимальная смысловая точность языка и проникновение в особенности индивидуального стиля автора — две стороны одного процесса, называемого литературным редактированием.
- Вместо предисловия
- Глава I общая методика редактирования
- Подготовительный этап
- Редакторский анализ и правка текста
- Работа над композицией
- Проверка фактического материала
- Литературная обработка текста
- Выбор названия
- Глава II
- Особенности редактирования телевизионной
- Передачи
- Организационно-творческий этап
- Автор и редактор в работе над передачей
- Сценарная заявка
- Редакторский анализ, литературное редактирование телевизионной передачи
- Особенности редактирования литературного сценария телевизионной передачи
- Участие редактора в подготовке прямых передач
- Производственный этап — специфический процесс работы редактора телевидения