logo search
ИОЖ

Пресса русского зарубежья 1920-1930-х гг.

ЗОЩЕНКО Михаил Михайлович (1894-1958), русский писатель. В рассказах 20-х гг. преимущественно в форме сказа создал комический образ героя-обывателя с убогой моралью и примитивным взглядом на окружающее. "Голубая книга" (1934-35) - цикл сатирических новелл о пороках и страстях исторических персонажей и современного мещанина. Повести "Мишель Синягин" (1930), "Возвращенная молодость" (1933), повесть-эссе "Перед восходом солнца" (ч. 1, 1943; ч. 2, под названием "Повесть о разуме", опубликована в 1972). Интерес к новому языковому сознанию, широкое использование форм сказа, построение образа "автора" (носителя "наивной философии"). Произведения Зощенко подверглись уничтожающей критике в постановлении ЦК Всесоюзной коммунистической партии (большевиков) (ВКП(б) "О журналах "Звезда" и "Ленинград" (1946) как клевета на советскую действительность.

НЭП и Зощенко

Но по многим причинам пресса оказалась не готова к освещению и пропаганде НЭПа, к выбору правильной тематики и глубины анализа происходящих перемен. По-прежнему занимались революционным славословием и повторением уже известного, не желали видеть и вникать в происходящее. Еще более вызывала неприятие у СМИ необходимость перехода на хозрасчет, учет себестоимости, необходимость существования на средства, полученные от подписки и продажи изданий. После декрета “О введении платности газет” их количество существенно сократилось, упал и общий тираж. В 1922 г. был начат первый громкий судебный процесс над группой эсеров, которых объявили “террористами”. Газеты стали публиковать подробные материалы следствия. Это не помогло поднять тиражи. Но умелое манипулирование информацией, умалчивание об одном и раздувание другого позволяло влиять на умы. Газеты показывали в благоприятном для властей свете практически несостоятельное дело, по которому подсудимых приговорили к расстрелу и длительному тюремному заключению. Возмущение мировой общественности заставило власти приостановить исполнение казней. Но без огласки из страны высылались инакомыслящие. Ни словом не обмолвилась пресса и о высылке за границу большой группы “беспартийных интеллигентов”.

НЭП породил частные издания (более 300), успешно конкурирующие с государственной печатью. Они были рассчитаны на деловых людей, предпринимателей, массового читателя-обывателя. Пресса развлечения, полная рекламных объявлений, “обнаженной натуры”, пошловатых карикатур и шуток, пользовалась спросом. Выпустили свой сборник и русские эмигранты – “Смена вех”. Они не отвергали в нем революцию и новый порядок в России, но ратовали за деидеологизацию советского общества. НЭП создал особые условия, когда возникли связи и взаимодействие между советской Россией и русской эмиграцией и их прессой, начал осуществляться обмен идеями. Некоторые журналисты и издания попытались полемизировать с партийной позицией и тут же поплатились. Никакого плюрализма политических мнений не допускалось в советской прессе и в эти годы.

Зощенко Михаил Михайлович [1895—] — современный русский юморист. Род. в Полтаве, в семье художника. Учился на юридическом факультете Петербургского университета, но курса не кончил и в 1915 ушел добровольцем на фронт. После революции З. "скитался по многим местам России. Был плотником, ездил на звериный промысел в Новую Землю, был сапожным подмастерьем, служил телефонистом, милиционером, был агентом розыска, карточным игроком, конторщиком, актером, служил снова на фронте добровольцем — в Красной армии. Первый рассказ З. появился в "Петербургском сборнике" в 1922. Основной жанр З. — комическая новелла. Даже фельетоны его всегда выливались в форму новеллы, и яз. их — типичный для Зощенко новеллистический сказ (см. сборник его фельетонов — "Мелочи жизни", Л., 1927). Неизменный герой юмориста — городской мещанин послереволюционного времени, чаще всего — мелкий служащий. Основной фон новелл З. — густой мещанский быт со всеми оттенками его послереволюционного колорита; характерные события и мотивы — любовные неудачи, жилищные неудобства, всевозможные материальные затруднения, столкновения и скандалы на улице, в трамвае, в пивной, в обывательской квартирке. Так. обр. общая тема рассказов З. — комические проявления мелких и ограниченных житейских интересов обывателя-горожанина, обостренных условиями послереволюционного времени и забавно оттененных его претензиями на культурные запросы, на философские рассуждения, порой на политическую идеологию. С этим повторяющимся без конца образом тесно связан основной комический прием З. — пестрый и ломаный яз., которым говорят и герои его новелл и сам автор — рассказчик. Язык этот характеризуется большой лексической пестротой. Грубоватая, специфически разговорная речь, глубоко впитавшая в себя некоторые канцелярские обороты, сочетается с поверхностно усвоенными элементами абстрактной терминологии, книжной или политической. Здесь встречается и неуместное употребление книжных словечек ("собачонка системы пудель", "только одно заглавие, что квартира"), и неумение справляться с формами сложного синтаксиса ("так что мне наступили на ногу, вследствие которой образовался нарыв"), и разнообразные формы яз. и мышления, которые в контексте новелл З. звучат как пародия. В творчестве З. легко различить две струи. Новеллы, вошедшие в сборник "Уважаемые граждане", большей частью представляют собой коротенькие, веселые курьезы. Их герои — мелкие мещане, приспособившиеся к послереволюционным условиям и почувствовавшие даже некоторый подъем самосознания после прежней приниженности. Здесь часто фигурирует комический мотив ложно понятого чувства собственного достоинства, блестящим выражением которого служит фраза "за что боролись"; здесь мы встречаем, нередко смешное злоупотребление политическими лозунгами или аргументами идеологического порядка при самых обыкновенных обывательских коллизиях, напр. при уличных или трактирных скандалах (см. новеллы "Рабочий костюм", "Письма в редакцию", "Честный гражданин" и др.). Все эти новеллы представляют образцы чистого комизма, зачастую чрезвычайно поверхностного. Иной характер носят более ранние "Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова", "Рыбья самка", "Лялька Пятьдесят" и все "сентиментальные повести" З. В них показаны мещане, утратившие после революции устойчивость своего материального и социального положения и терпящие всевозможные неудачи в делах, в семейной жизни и т. д. Все новеллы этого типа у З. довольно длинны. Они содержат пространные философские рассуждения о смысле человеческой жизни; рассуждения звучат особенно смешно, так как преподносятся в сугубо мещанских выражениях. Однако, как ни комично-ничтожны интересы и понятия этих героев, в их судьбе заключен подлинный трагизм, и комизм этого ряда новелл переходит в юмор, зачастую напоминающий Гоголя (так, в сюжете и в языке повести "Коза" можно найти сходство с "Шинелью"). Высмеивая своих героев, З. как автор никогда не противопоставляет им себя и не подымается выше их кругозора. Один и тот же шутовской сказ окрашивает не только все без исключения новеллы З., но и его авторские предисловия и его автобиографию. Анекдотическая легковесность комизма, отсутствие социальной перспективы отмечают творчество З. мелкобуржуазной и обывательской печатью. В некоторых рассказах З. пытается также рисовать бывших людей, аристократов ("Последний барин", "Люди"). Это изображение преломляется им через схематическое и наивное представление мещанства о чуждом ему классе. Библиография: I. Издания Зощенко многочисленны. Многие сто рассказы перепечатывались по нескольку раз в сборниках под разными заглавиями.