logo
Лекции_ОРК

4.1 Редактирование газетно-журнальных изданий

Перед начинающим редактором периодических изданий, прежде всего, выдвигаются два требования:

1 Глубокое понимание типологии этих изданий;

2 Совершенное знание теории и практики жанров.

Типология газетно-журнальных (или периодических) изданий включает в себя такой перечень: газеты, журналы, бюллетени, календари, реферативные сборники, экспресс-информационные выпуски. Каждый из этих видов имеет свою периодичность, назначение, формат, стиль представления материалов, тираж.

Что же касается жанров (а это три группы: информационные, аналитические и художественно-публицистические), то основательное овладение ими редактором необходимо для того, чтобы на практике сполна использовать возможности каждого из этих жанров, осмысленно редактируя и конструируя соответствующий текст.

Перед редактором постоянно стоит вопрос: как достичь того, чтобы материалы были не просто прочитаны, а еще и вызвали интерес читательской аудитории, запоминались?

При решении этого вопроса можно опираться на некоторые правила:

1 Ясный и простой стиль - это наилучший стиль.

2 Следует писать так, чтобы все поняли написанное.

3 Думать о ясности изложения следует перед началом написания и редактирования.

4 Всегда необходимо помнить, что написанное может читать даже не совсем подготовленный читатель.

5 «Популярное» изложение всегда полезнее чем «научное».

6 Нет стиля «научного» и «ненаучного» - есть стиль ясный и неясный.

Приступая к редактированию газетно-журнальных текстов, которое начинается после обязательного первого сквозного чтения, редактор, прежде всего, должен оценить эти тексты с трех позиций:

• изложение фактов;

• структуры;

• манеры изложения.

Кратко рассмотрим содержательное наполнение каждой из этих позиций.

Изложение фактов

Главным элементом содержания журналистского материала является факт (или группа фактов). Он и берется автором за основу для дальнейшего комментирования, анализа или объяснения. Редактору важно в начале выяснить актуальность этого факта, его новизну. Для этого, конечно, следует быть осведомленным с выпусками последних новостей, публикациями конкурентов. Целиком понятно, что факт, о котором было сообщено днем раньше в другом печатном органе, должен вызвать у редактора двойное внимание. Потому что как информация, такой факт уже безнадежно устарел. Другое дело - комментирование его в аналитическом жанре.

Следующим этапом редакторского анализа является уровень комментирования фактов автором. Речь идет, прежде всего, о глубине и всесторонности такого анализа, о наличии разных точек зрения, об авторской объективности, особенно в критических материалах.

Проверка достоверности факта также входит в сферу компетентности редактора.

Редактору с самого начала следует выработать скептическое отношение к представленным репортером фактам. В таком случае появится потребность проверять все данные на достоверность: точные должности, инициалы, имена героев, названия политических организаций, географические названия, адреса, даты и цифры. Относительно последнего, то редактору целесообразно сверять перед подписанием в печать приведенный в статье цифровой ряд даже с калькулятором - часто бывает, что цифры не сходятся.

Предостережение должны вызывать также ненадежные источники получения факта - политическая партия, конкурирующее издание, анонимный автор, так как в этом случае факты могут быть преднамеренно искажены.

Опытный редактор, который уже научился различать недобросовестность отдельных репортеров, фактологическую часть в таких материалах будет подвергать двойному вниманию.

Структура

Речь идет о последовательности изложения материала, которая в дальнейшем обеспечивает необходимую логическую взаимосвязь и мотивированную совместимость всех частей произведения (вступительной, основной и заключительной). Незавершенность предыдущей мысли, внезапные перескакивания от одного факта к другому без всякой связи, слишком растянутое вступление и совсем отсутствующая заключительная часть - все это свидетельствует, что материал попал в руки редактора «сырым» именно в структурном плане.

Этот этап работы будет эффективнее, если редактор в начале выяснит, в каком стиле написан текст, описательном или объяснительном.

Для описательных текстов характерно наличие значительного количества фактологического материала, который будет нуждаться в проверке.

В объяснительных текстах главным является раскрытие сущности различных явлений и действий.

Это важно учитывать перед правкой текста потому, что не везде можно сделать механическую перестановку его частей. Так, например, в описательных текстах такая перестановка может пойти на пользу и форме, и содержанию. А вот в текстах, выполненных в объяснительном форме, наименьшая перестановка может изменить содержание материала. Ведь здесь важна строгая последовательность суждений.

Нарушение такой последовательности может происходить не только вследствие перестановки частей текста, но еще из-за непродуманных до конца сокращений. Нередко бывает, что именно в сокращенном абзаце осталось какое-то ключевое слово, без которого становится непонятной суть следующего абзаца. В выброшенных фрагментах могут быть фамилии, даты, аргументы, информационный повод для текста, который излагается дальше. В этих случаях редактор должен помнить о вредности механических сокращений.

Правда, в журналистской практике без сокращений обойтись никак нельзя. Эту неприятную для авторов процедуру приходится выполнять редакторам чаще всего. Сложнее бывает с безупречно «сложенными» материалами, которые не помещаются на заранее отведенном месте. Тогда приходится сокращать и сокращать очень аккуратно: отдельные предложения, фразы и слова.

Структура материалов в информационном жанре, как правило, нуждается в наличии интригующего начала. За рубежом это называют «лед» информации. Когда же в первом и во втором абзацах такого «льда» нет, а есть много общих фраз, которые отвлекают внимание читателя и делают произведение скучным - они подлежат сокращению.

Манера изложения

Редактирование манеры изложения – это уже сфера литературного редактирования, которое предусматривает усовершенствование языка и стиля произведения, исправление имеющихся грамматических, синтаксических и стилистических ошибок.

На этом этапе работы есть также свои особенности. Прежде всего, редактору следует различать явные языковые и стилистические ошибки, которые выходят за пределы правописных норм, и особенности индивидуальной манеры письма автора. Когда такая разность осознается, тогда можно легко избежать недоразумений с автором и редактором из-за не всегда оправданных вкусовых редакторских правок.

Некоторые редакции газет, в которых работает литературный редактор, нередко «грешат» лишним причесыванием индивидуальной манеры письма авторов. Это и есть вкусовая правка, которая усредняет, унифицирует, сглаживает особенности изложения материала одного автора с другим.

Вместе с тем, следует лишь поздравлять попытки редактора упрощать сложные конструкции в тексте, избегать мало распространенных терминов. Если такой термин все же вводится в текст, то нелишним будет дать его доступное толкование.

Редактор должен быть своеобразным дежурным, который не допускает на газетные полосы неоправданные жаргоны, модные слоганы, заезженные фразы и т.п. Этим он только повышает культурный уровень издания.

На этом этапе также следует позаботиться о соблюдении единого стиля представления своего издания: одинакового подхода к написанию сокращений, инициалов, больших и строчных букв, мер величины, географических названий и т.п. (об этом говорилось на предыдущей лекции).