Глава 3. Язык договоров
Проблема языка договоров имеет существенное практическое значение *(1580). Речь идет не о лингвистических, а о юридических аспектах. Дело в том, что каждый язык отражает особенности соответствующей правовой системы. Поэтому, очевидно, можно говорить о национальном юридическом языке. В силу особенностей правовых систем одно и то же понятие или термин, используемые в договоре, могут пониматься различным образом. Кроме того, термины одного языка зачастую не имеют аналогов в других. Например, в англоязычных странах для обозначения разных видов ответственности существуют два термина: responsibility и liability. В других языках, включая русский, имеется лишь один термин - "ответственность".
Это порождает определенные сложности, которые отмечают и руководители ведомств иностранных дел, особенно юристы. Так, госсекретарь США Дж. Бейкер заметил: "....Когда вы пытаетесь понять и перевести соглашение, воплотив его в тексте, вы очень часто сталкиваетесь с трудностями" *(1581) Об этих трудностях может свидетельствовать тот факт, что для подготовки русскоязычного текста принятых Комиссией международного права ООН проектов статей на ее 53-й сессии была образована специальная группа. В нее вошли юристы из стран славянских языков, для которых русский текст имеет особое значение (это в значительной мере относится и к бывшим советским республикам). Группа столкнулась с существенными трудностями. При этом она руководствовалась не только английским оригиналом статей, но и французским текстом, который отражает терминологию правовой системы, более близкой к российской, нежели англо-американская.
Двусторонние договоры составляются на языках обеих сторон. Оба текста имеют одинаковую силу, являются равно аутентичными, равно подлинными. В случаях существенного расхождения между языками договор составляется на трех языках. Все тексты являются аутентичными, но в случае расхождений преимущественной силой будет обладать третий язык. Например, договоры между Россией и Индией заключаются на русском, хинди и английском языках. Все тексты аутентичны. В случае расхождения приоритет отдается английскому тексту.
Многосторонние договоры заключаются на нескольких языках. Универсальные конвенции под эгидой ООН составляются на шести официальных языках - английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском.
Аутентичность текстов означает, что они в равной мере выражают содержание договора. Поэтому в соответствии с Венскими конвенциями в случае расхождений "принимается во внимание значение, которое с учетом объекта и целей договора лучше всего согласовывает эти тексты" (п. 4 ст. 33).
Практика Международного Суда свидетельствует, что в некоторых случаях возможно применение и иных критериев при согласовании разноязычных текстов. В деле о пограничных и трансграничных военных действиях (Никарагуа против Гондураса) Суд столкнулся с расхождением разноязычных текстов Боготского пакта 1948 г. Во французском тексте говорится, что спор может быть передан на рассмотрение международного органа, если его урегулирование путем переговоров невозможно "по мнению одной из сторон". В текстах на остальных языках (английском, испанском и португальском) указывалось - "по мнению сторон". Суд решил, что в этом случае следует исходить из строгого толкования и считать, что необходимо мнение обеих сторон *(1582). Занятая Судом позиция представляется обоснованной. Она соответствует общему правилу толкования, согласно которому в случае сомнения норма должна толковаться так, чтобы не увеличивать обязательства стороны, не ограничивать ее прав.
Несмотря на все трудности, связанные с разноязычными текстами, интенсификация международного правотворчества стимулирует процесс формирования единого языка международного права, содержащего общепринятые понятия и термины. Процесс этот имеет существенное значение не только для международного, но и для внутреннего права, которое все более активно взаимодействует с правом международным.
- Современное право международных договоров Том I. Заключение международных договоров Предисловие
- Вводная часть Наука и практика межгосударственных отношений
- Глава 1. Политика и общественные науки
- Глава 2. Общественные науки
- Глава 3. Внешняя политика и общественные науки
- Глава 4. Внешняя политика России и общественные науки
- Глава 5. Международное право: наука и практика
- Глава 6. Наука международного права
- Глава 7. Наука и практика сегодня
- Часть 1. Право международных договоров - Общая часть Глава 1. Понятие международного договора
- Глава 2. Понятие права международных договоров
- Глава 3. Кодификация права международных договоров
- Часть 2. Субъекты права международных договоров Глава 1. Круг субъектов
- Глава 2. Нетипичные субъекты
- Глава 3. Неправительственные организации
- Глава 4. Соглашения между государством и тнк
- Глава 5. Государства
- 1. Административно-территориальные единицы государств
- 2. Конфедерации и федерации
- 3. Федеральная оговорка
- Глава 6. Великие и невеликие державы
- 1. Великие державы
- 2. Невеликие державы
- 3. Мини-государства
- Глава 7. Международные организации
- Часть 3. Стороны в международных договорах Глава 1. Общие положения
- Глава 2. Право на участие в договорах
- Глава 3. Право на участие в договорах и международное признание
- Часть 4. Третьи стороны
- Глава 1. Доктрина и международная практика
- 1. Доктрина
- 2. Международная практика
- 3. Отечественная практика
- 4. Договорные положения о третьих государствах
- 5. Международная судебная практика
- Глава 2. Позитивное международное право
- 1. Понятие третьего государства
- 2. Основные принципы международного права
- 3. Общее правило
- 4. Уважение договоров третьими сторонами
- 5. Договоры, предусматривающие обязательства для третьих государств
- 6. Договоры, предусматривающие права для третьих государств
- 7. Режим наибольшего благоприятствования
- 8. Отмена или изменение обязательств или прав третьих государств
- 9. Договорные нормы, которые становятся обязательными для третьих государств в качестве обычных
- 10. Договоры, устанавливающие объективный режим
- 11. Тенденции
- 12. Ответственность третьего государства
- Глава 3. Третьи международные организации
- Часть 5. Организационные формы подготовки договоров Глава 1. Дипломатические переговоры
- Глава 2. Международно-правовые основы переговоров
- Глава 3. Формы дипломатических переговоров
- Глава 4. Участники переговоров
- Глава 5. Участие в переговорах и международное признание
- Глава 6. Организация переговоров
- Глава 7. Характерные черты современных переговоров
- Глава 8. Гласность переговоров
- 1. Значение гласности
- 2. Гласность внешней политики и средства массовой информации
- Часть 6. Заключение договора
- Глава 1. Органы, представляющие государство при заключении договоров
- 1. Глава государства
- 2. Правительство
- 3. Министр иностранных дел
- 4. Главы дипломатических представительств
- 5. Министерства и ведомства
- 6. Полномочия и инструкции
- Глава 2. Полномочия представителей международных организаций
- Глава 3. Принятие и аутентификация текста
- 1. Принятие текста
- 2. Аутентификация текста
- Часть 7. Согласие на обязательность договора
- Глава 1. Согласие, выраженное подписанием
- Глава 2. Согласие, выраженное путем обмена документами, образующими договор
- Глава 3. Согласие, выраженное ратификацией, подтверждением, принятием или утверждением
- Глава 4. Согласие на обязательность договора, выраженное присоединением
- Глава 5. Оговорки
- 1. Понятие оговорки
- 2. Развитие института оговорок
- 3. Нормы об оговорках
- 3.1. Общее правило
- 3.2. Принятие оговорок и возражения против них
- 3.3. Юридические последствия оговорок и возражений против них
- 3.4. Снятие оговорок и возражений против них
- 3.5. Процедура, касающаяся оговорок
- 3.6. Проблемы, подлежащие решению
- Глава 6. Согласие международной организации на обязательность договора
- Глава 7. Согласие на обязательность части договора
- Глава 8. Обязанность не лишать договор его объекта и цели до вступления в силу
- Глава 9. Вступление в силу, временное применение, публикация договоров
- 1. Вступление договоров в силу
- 2. Временное применение договоров
- 3. Публикация договоров
- Часть 8. Конституционно-правовое регулирование процесса заключения договоров Глава 1. Тенденции развития конституционного права
- Глава 2. Конституционно-правовое регулирование процесса заключения договоров в Российской Федерации
- Часть 9. Форма международных договоров Глава 1. Значение формы
- Глава 2. Договор и его текст
- Глава 3. Язык договоров
- Глава 4. Письменная и устная формы
- Глава 5. Договоры и договоренности
- Глава 6. Наименования договоров
- Глава 7. Структура договоров
- 1. Титул
- 2. Преамбула
- 3. Центральная часть
- 4. Заключительная часть
- 5. Приложения
- Часть 10. Толкование договоров *(1765)
- Глава 1. Понятие толкования
- Глава 2. Объект и средства толкования
- Глава 3. Принципы и правила толкования
- Глава 4. Способы толкования
- Глава 5. Субъекты толкования
- 1. Государства
- 2. Международные органы и организации
- 3. Физические и юридические лица
- Глава 6. Толкование норм международного права как части права страны