logo search
Otvety_journ_2011_new!

65. Закон Республики Беларусь "Аб Правілах беларускай арфаграфіі і пунктуацыі"

Правила белорусской орфографии и пунктуации (белор. Правілы беларускай арфаграфіі і пунктуацыі) — свод правил белорусского языка, утверждённых Законом «О правилах белорусской орфографии и пунктуации» от 23 июля 2008 года. До этого последний раз правила белорусского языка официально утверждались постановлением Совета министров БССР в 1957 году[1].

В 1993 была создана государственная комиссия по уточнению правил белорусского языка, работа которой была прекращена в 1994 году. Во второй половине 1990-х годов проблемой уточнения правил занимался коллектив учёных-филологов Академии наук во главе с академиком А. И. Подлужным (1935—2005), занимавшимся этим вопросом с 1960-х годов[2]. В 2003 году законченный проект новых правил был передан на рассмотрение в Администрацию президента и впоследствии стал основой нового закона.

По мнению А.Лукашенко, новые нормы правописания смогут обеспечить порядок в деловой, официальной переписке и в учебных пособиях. Президент распорядился сделать новые правила "понятными и доступными".

По словам советника министра образования по связям со СМИ и общественностью Виктора Ивановича Ивченкова, изменения не несут кардинальных перемен основных принципов белорусского правописания, они направлены на сближение современного письменного языка и разговорной практики. В новой редакции сохранены основные правила, но по-новому структурированы, что позволит их быстрее усвоить. К 1 сентября 2010 года все будут обучаться по книгам, соответствующим новым правилам белорусской орфографии и пунктуации.

Правила белорусского языка: учимся писать по-новому

Белорусский язык с 1 сентября 2010 года зазвучит по-новому. В соответствии с законом «О правилах белорусской орфографии и пунктуации» с начала следующего учебного года правила написания отдельных слов изменятся.

По данным министерства образования Республики Беларусь, законопроект, в частности, расширяет принцип передачи «аканья» в словах иностранного происхождения, вносит изменения в написание сложносокращенных слов, расширяет применение «ў» в словах иностранного происхождения и упрощает правила переноса слов. Кроме того, он регулирует написание названий органов власти, организаций, предприятий, а также должностей и званий.

Как отметили в Минобразования, новые правила орфографии и пунктуации белорусского языка будут вводиться постепенно. До 2010 года допускается использование и того и другого вариантов.

Правила перехода на «новый» язык

1. Расширяется принцип передачи «аканья» при написании слов иностранного происхождения. Предлагается, например, писать: «трыа», «адажыа», «Токіа» вместо «трыо», «адажыо», «Токіо», как сейчас пишут белорусы. В словах иностранного происхождения на конце которых «-эр», «эль» с 1 сентября будет «-ар», «-аль»: «прынтар», «камп’ютар», «пэйджар» вместо «прынтэр», «камп’ютэр», «пэйджэр».

2. Расширяется применение «ў» в словах иностранного происхождения. Например, правильно будет писать: «ва ўніверсітэце», «пасля ўнікальнай аперацыі», «фаўна», а не «ва універсітэце», «пасля унікальнай аперацыі», «фауна», как пишем теперь.

3. В соответствии с современной языковой практикой вносятся изменения в написание сложных и сокращенных слов. Например, предлагается писать: «гаркам», «газпрам» вместо «гарком», «газпром».

4. В прилагательных с окончанием на «-ск(i)», созданных от собственных названий, мягкий знак не пишется: «чаньчунскі», «цяньшанскі» вместо «чаньчуньскі», «цяньшаньскі».

5. Регулируется написание названий органов власти, организаций, предприятий, учреждений, а также должностей, званий и титулов и т.д. с большой или маленькой буквы.

6. Будет введен новый параграф «Вялікая і малая літары ў назвах асоб, звязаных з рэлігіямі, у назвах міфалагічных і казачных герояў». С большой буквы предлагается писать личностные названия божеств в религиозных культах, а также все слова в словосочетаниях, которые содержат эти названия: «Бог», «Усявышні», «Святая Троіца» и т.д.

7. В начале и в середине слов звуковое сочетание [й]+гласная передается йотовыми гласными: «Нью-Ёрк», «Ёфе».

8. Регламентируется использование в белорусском языке глаголов иностранного происхождения с суффиксами «–ава- (-ява-)» і «–ірава- (-ырава-)»: «ліквідаваць», а не «ліквідзіраваць», «акліматызаваць», а не «аклімацізіраваць», но «камандзіраваць», а не «камандаваць», «будзіраваць», а не «будаваць» и т.д.

9. Из свода правил исключены следующие разделы: «Галосныя ў некаторых ненаціскных канчатках назоўнікаў», «Галосныя ў некаторых канчатках прыметнікаў і займеннікаў», «Галосныя ў ненаціскных асабовых канчатках дзеясловаў». Это обусловлено тем, что положения этих разделов относятся не к правописанию, а к словоизменениям и находят свое отражение в грамматике белорусского языка.

10. Введен новый раздел «Правапіс некаторых марфем», в котором систематизирован материал про правописание приставок и суффиксов.

11. Упрощены правила переноса слов, что соответствует современным издательским технологиям.

Главными отличиями в правилах белорусского языка 2008 года

от правил 1957 года являются следующие:

* Расширен принцип передачи аканья в словах иноязычного происхождения (например, «адажыа», «трыа», «сальфеджыа» вместо написания этих слов с «о» на конце, «Токіа» вместо «Токіо» и др.).

* В словах иноязычного происхождения, кроме имён собственных, концы основ -эр и -эль заменяются на -ар и -аль (например, «камп’ютар» вместо «камп’ютэр», «пэйджар» вместо «пэйджэр»)

* Написание буквы «я» вместо «е» в словах «дзявяты», «дзясяты», «сямнаццаць» и «васямнаццаць» (до введения новых правил писалось «дзевяты», «дзесяты», «семнаццаць» и «васемнаццаць»)

* Написание буквы а вместо о в сложносокращённых словах, например «гаркам» вместо «гарком», «газпрам» вместо «газпром» и т. д.

* Расширение написания «э» вместо «е» в соответствии с фонетическими принципом (например, «экзэмпляр» вместо «экземпляр», «тунэль» вместо «тунель» и др.

* Унификация написания прилагательных на «-скі», образованных от имён собственных, все они пишутся без смягчения (например, если согласно старым правилам писалось «чаньчуньскі» и «цяньшаньскі» с мягким знаком перед «-ск», а «любанскі» и «астраханскі» — без мягкого знака, то по новым правилам все они пишутся без мягкого знака)

* Расширение написания у краткого («ў») на слова иноязычного происхождения (например «па ўніверсітэту» вместо «па універсітэту», «гэта ўнікальная распрацоўка» вместо «гэта унікальная распрацоўка»)

* Упорядочение написания прописной и строчной букв в названиях органов власти, организаций, титулов, званий, должностей. С большой буквы пишутся «Савет Міністраў Рэспублікі Беларусь», «Канстытуцыйны Суд Рэспублікі Беларусь», «Кіраўнік Адміністрацыі Прэзідэнта Рэспублікі Беларусь», «Патрыяршы Экзарх усяе Беларусі» и др.

* Написание с большой буквы названий божеств и их производных, а также аналогичных по смыслу терминов («Бог», «Яхве», «Усявышні», «Уладыка Нябесны», «Святая Тройца»)

* Написание буквы «ё» вместо сочетания букв «йо» в начале и середине иноязычных слов (например, Нью-Ёрк вместо Нью-Йорк, Ёркшыр вместо «Йоркшыр».

* Упрощение правил переноса (при наличии сочетания согласных в середине слова, перенос может осуществляться в любом месте (например, допускаются и «ся-стра», и «сяс-тра», и «сяст-ра», вместо переноса строго по слогам по предыдущим правилам).

Законом устанавливается 2-летний переходный период, в течение которого старые и новые правила будут функционировать параллельно, однако уже с 2010 года произойдёт окончательный переход к новым правилам.

Разработанные правила являются наиболее оптимальными в сегодняшних условиях, соответствуют требованиям современной языковой практики. Предложенные изменения и уточнения не затрагивают основных положений белорусской орфографии и обеспечивают преемственность белорусского письменного языка