logo search
ответы к госу 2010

20. Перевод и проблема авторского права. Объекты и субъекты авторского права в области художественного перевода

Перевод является самостоятельным объектом АП. Использование перевода может быть осуществлено только с согласия автора оригинального произведения. Но если произведен перевод произведения, являющегося общественным достоянием (не объект АП), согласия испрашивать не надо.

Перевод – создание нового текса на другом языке – адекватно воплотить замысел автора (точное лексическое совпадение необязательно). Переводчик – субъект авторского права. СССР не подписывал международных конвенций, автор должен был отследить тираж, издательские условия и распространение его книги. Если подписано – АП сохраняется автоматически.

Бернская конвенция об охране литературно-художественных произведений (В РФ с марта 95 г в редакции 71 года, с поправками)

Всемирная конвенция об АП (В РФ с 73 г. В редакции 52 года)

Соглашение о сотрудничестве в области охраны АП и смежных прав с 1993 г.

АП носит территориальный характер.

Подстрочный перевод не подпадает под действие конвенций об АП, т.к. нет элемента творчества.

Переводы – самостоят. вид лит проиведений, кот охраняется АП. Труд переводчика носит творч хар-р =>явл. объектом АП. Если осуществляем перевод для личн целей, то спрашивать разрешения у авторов оригин произв. не надо. Не смотря на наличие вклада переводчика, не признается объектом АП перевод офиц док-тов, если сам переводчик имеет офиц хар-р.

Переводчик, составитель или иной авт. производного или составного произв.осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения. Перевод исп в своей основе др. произв. Если произв, кот исп для созд производн произв. охраняется АП, то производн произв.является зависимым. Если автор производн произ хочет исп свой объект АП, то он д. спросить разрешения у авт первоначального произв.

АП переводчика, составителя, др. авт. производного или составного произв. охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произв., на которых основано производное или составное.

Автор произв., помещенного в сборнике либо ином составном произв., вправе использовать свое произв. независимо от составного произв., если иное не предусмотрено договором с создателем составного произв.

АП на перевод, сборник, иное производное или составное произв. не препятствуют другим лицам переводить или перерабатывать то же оригинальное произв., создавать свои составные произв. путем иного подбора или расположения тех же материалов.

Издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и др. периодических изданий принадлежат исключительные права на использование таких изданий. Издатель вправе при любом использовании таких изданий указывать свое наименование либо требовать указания.

Авторы произв., включенных в такие издания, сохраняют исключительные права на использование своих произв. независимо от права издателя на исп таких изданий в целом.