logo search
ИТОГ вопросы ответы к госам (1)

61 Функционирование морфологических форм речи.

Морфологические особенности. Официально-деловой стиль носит сугу­бо именной характер. Поэтому для него характерно преобладание имени над глаголом, широкое употребление отглагольных существительных (не­соблюдение, выполнение), а также использование многочисленных именных словосочетаний, которые придают тексту официальную тональность.

Существительные, обозначающие должности, в деловом стиле, как правило, употребляются только в мужском роде (следователь Иванова, свидетель Петрова, директор, бухгалтер).

Для деловых текстов характерно также использование существитель­ных, обозначающих названия людей по признаку, связанному с каким-либо действием или состоянием, например: свидетель, усыновитель, покупатель, обвиняемый, потерпевший, заключенный.

Необходимость точности и объективности изложения событий в дело­вом документе вызывает преобладание существительных над местоимениями в деловом стиле.

Для деловых текстов характерно частое употребление глаголов в по­велительном наклонении и инфинитивов. Эта языковая особенность связана с императивным характером официально-делового стиля, с его предписыва­юще-регулирующей функцией: Суд должен был оставить заявление без расс­мотрения и разъяснить право предъявить иск на общих основаниях.

Для деловой речи характерно также употребление сложных предлогов: в силу, в части, в целях, в отношении.

Морфологические особенности

1. Употребление аббревиатур (МВД, РФ) и сложносокращенных слов (налогоплательщик, наследодатель).

2. Употребление глаголов, имеющих императивный характер (осуществлять контроль, оказывать помощь).

Употребление личных форм глагола и личных местоимений (Я, Иванов Петр Дмитриевич; прошу предоставить мне).

Морфологические особенности. Морфологической приметой публицисти­ческого стиля можно считать употребление личных и притяжательных мес­тоимений (я, ты, мы, мой, ваш, наш), определяющих личностный характер всего повествования, его экспрессивность.

Личные формы глаголов часто представлены 3-м лицом в обобщен­но-личном или безличном значении (нам сообщают, передают, говорится, сообщается, отмечается и т.п.).

Характерно также использование формы 1-го лица мн.ч. глаголов со значением побуждения к действию: встретим, ознаменуем.

Морфологические особенности научного стиля. Характерно употребление местоимений мы, наш для выражения авторской позиции: Наш эксперимент состоял в следующем...

Из личных форм глагола обычно представлены формы 1-го лица мн.ч. (отмечаем, отметим) или 3-го лица мн.ч. (регистрируют).

Для существительных с вещественным значением характерно использо­вание форм мн.ч. (смолы, масла, стали, бетоны).

Данный стиль отличает также преобладание формы настоящего времени глагола: Зрительная часть головного мозга выделяет элементы контуров геометрических фигур.

Распространены в научном стиле производные (именные) предлоги и союзы: в течение, в результате, за счет, в соответствии и др.

62.Текст как объект литературного редактирования. Психологические и логические основы редактирования текста. (смотреть док форд)

Цель редактирования заключается в подготовке написанного автором материала к публикации. Верно говорят, что редактор – это последняя преграда между автором и читателем. Идеальный редактор должен быть весьма разносторонним человеком, поскольку ему приходится не только исправлять чисто технические огрехи – опечатки и грамматические неточности, но и определять, верна ли содержащаяся в материале информация. Далеко не каждый может справиться с этими задачами, но с опытом приходит как бы шестое чувство. Структура редакторских отделов зависит от объема газеты. В небольших газетах может вообще не быть специально выделенных литературных редакторов. Редактор местных новостей, который дает задания репортерам, а иногда и сам пишет, вполне может редактировать полученные материалы, писать заголовки и макетировать полосы. Вся работа выполняется очень быстро, и очевидно, что ни одна ее часть не может быть выполнена очень качественно. В крупных изданиях новостной редактор не всегда непосредственно контролирует работу редакторов. Он занят преимущественно отбором сообщений для первой полосы и ее макетированием.

Этапы редактирования.

Принятую в издательство рукопись рассматривает главный редактор и передает в редакцию, занимающуюся данной тематикой. Специалисты издательства при первом просмотре или выборочном чтении рукописи приходят к общему мнению относительно того, соответствует ли данная рукопись тематике и творческим планам издательства в принципе. В случае сомнений или положительных оценок на данном этапе рукопись попадает в план редакционной подготовки. Он представляет собой перечень всех издательских рукописей, находящихся в портфеле издательства, и планируемых к выпуску по предварительным оценкам специалистов. “портфель” - означает набор, комплект рукописей где-либо. Набор рукописей, имеющийся в издательстве, называется “портфелем издательства”, в редакции - “портфелем редакции”, у одного редактора - “портфелем редактора”. Рукописи, прошедшие редакционную подготовку и включенные в план редакционной подготовки издательства (см. п. 2), подвергаются более глубокой, тщательной оценке, которая окончательно должна решить вопрос об издании. Для этого рукописи подвергаются рецензированию. Рецензия – это текст, содержащий критическую оценку произведения и предназначенный как для публикации (после выхода произведения в свет), так и для внутреннего пользования – с целью решения вопроса об его издании.

В издательстве различают рецензии внутренние и внешние. Итог каждой рецензии должен содержать один из трех стандартных выводов: 1) можно издавать в представленном виде (разумеется, после всех редакционно-издательских процессов, речь идет о содержательной стороне произведения), 2) нельзя издавать, 3) можно издавать, но с условием доработки рукописи с учетом замечаний рецензентов и издательства. Последняя оценка - самая распространенная. В этом случае автору предлагается внести соответствующие изменения и дополнения, естественно, при условии согласия автора, и привести свою аргументацию по замечаниям, с которыми не согласен.

Редактирование литературное. Важнейший этап редакционно-издательского процесса, один из основных элементов работы издательства над авторской рукописью. Редактирование (от французского redaction, латинского redaktus -приведенный в порядок) - многозначное понятие, в нашем случае - часть издательского процесса, содержанием которой является работа над рукописью произведения с целью улучшения его в литературном, языковом, профессиональном, научном, социальном отношениях.

Виды редактирования, используемые в издательском процессе – литературное, научное и/или специальное, художественное, техническое. Однако основным из них является литературное. На этом этапе первоначально над рукописью работает ведущий редактор, занимаясь улучшением композиции, стиля, орфографии и пунктуации и т. п. Совокупность всех исправлений и изменений, внесенных в процессе редактирования и корректурной работы, называется правкой.

Научное или специальное редактирование. Этот этап не обязателен, в ряде случаев он может и не возникнуть, но часто, когда требуется более тщательное редактирование с точки зрения профессиональных или научных тонкостей, специфики текста, оно проводится силами специалистов, работающих в издательстве или приглашенных для выполнения этой работы. Важными элементами научного редактирования является редактирование таблиц, формул, технических иллюстраций, диаграмм, графиков, правильное, в соответствии с международными и отечественными стандартами, обозначение физических величин, символов и т. п. В научной и специальной литературе особое значение приобретает справочный аппарат издания. Научное или специальное редактирование производится до литературного редактирования или после него, а иногда и в середине этого процесса.

Этим видом редактирования занимается научный редактор.

Корректорская работа. Корректура - весьма важный издательский процесс, призванный устранить ошибки, описки, опечатки и другие недостатки, снижающие восприятие текста в готовом, вышедшем в свет произведении. Работа по корректуре производится в несколько этапов: вначале над рукописью, затем, после набора текста, над корректурными оттисками и, наконец, после печати - с целью выявить и по возможности устранить ошибки перед выпуском книги в свет. Корректорскую работу ведет не только корректор, но и автор, и другие работники издательства (редактор, технический редактор, художественный редактор), а также типографии, где этим занимается свой, типографский, корректор.

Художественное редактирование. После корректуры рукописи (а часто и раньше) начинается работа над художественным оформлением произведения. На этом этапе художественный редактор совместно с автором и ведущим редактором решают вопросы, связанные с размещением, характером и количеством иллюстраций, оформлением обложки, титульного листа, форзаца. Художественный редактор создает проект оформления и организует его согласование с другими специалистами издательства и редколлегией, а также с художественным советом, если таковой при издательстве имеется. Производит редактирование иллюстраций и выполняет некоторые виды оформительских работ самостоятельно. Работает в непосредственном контакте с техническим редактором.

Техническое редактирование. Одновременно или параллельно с художественным ведется техническое редактирование, содержанием которого является выбор формата издания, размера и гарнитур шрифтов, использование линеек и других элементов выделения текста, структура и размещение текста и иллюстраций на каждой полосе. Выбор формата зависит от вида издания, функционального назначения книги. Выбор шрифта также связан с назначением книги, соответствием его содержанию, эстетическими и гигиеническими требованиями. Наряду с выбором гарнитуры, зависящей от жанра и стиля произведения, важен подбор кегля. Технический редактор занимается созданием и размещением текстов, располагаемых на обложке, форзаце, суперобложке, титульном листе, подрисуночных подписей, колонтитулов, оглавления. Одна из главных задач технического редактирования – подготовка комплекта проекта оформления, а при необходимости – макета издания. Технический редактор готовит для полиграфического предприятия технологическую спецификацию, которая вместе с комплектом других документов и материалов передается в типографию в качестве задания издательства на выполнение полиграфических работ.

Подготовка рукописи к набору. Работа над рукописью в издательстве - редактирование всех видов, корректура, художественное и техническое редактирование в сумме приводят к созданию оригинал-макета, подготовленного для передачи в типографию. Специалист производственного отдела, чаще всего - технический редактор сводит все исправления, замечания, пометы вместе, складывает иллюстрации и другие сопутствующие рукопись материалы. Особенности оформления оригинала (или оригинал-макета) зависят от технологии полиграфического предприятия, где будет печататься книга или другая издательская продукция. Естественно, по-разному оформляются составляющие оригинала при компьютерном, линотипном и фотонаборе. Особенно изменяется этот процесс при компьютерном наборе, если он осуществляется в издательстве. Тогда весь описываемый этап (а при определенной подготовке сотрудников и ранее описываемые этапы) может быть совмещен с другими. Однако оригинал рукописи, прошедший редакционно-издательскую обработку, представляется в типографию вне зависимости от используемой полиграфической технологии в соответствии с требованиями государственных стандартов.

Литературное редактирование

Литературное редактирование как одна из составляющих профессии журналиста

В ходе углублённого прочтения текста редактор достигает точ­ности его оценки и обычно лишь после этого приступает к прав­ке. Именно так рекомендует ему поступить традиционная мето­дика редактирования, основывающаяся на опыте редакторов художественной литературы. Методика динамического редакти­рования, предложенная при подготовке к изданию научной и тех­нической литературы, советует редактору составлять своё заклю­чение о материале сразу после ознакомительного чтения, правку вести в ходе углублённого чтения, а затем, непосредственно пе­ред сдачей в набор, просмотреть весь текст ещё раз. При подго­товке к опубликованию материалов массовой информации мы наблюдаем гибкое сочетание различных методик, диктуемо.е мно­гообразием содержательных и жанровых характеристик журна­листских произведений.

В литературе по теории и практике редактирования проблемы редакторского анализа оттеснили на второй план вопросы, связан­ные с процессом правки текста. Это в определённой мере нахо­дит объяснение в концепции, видящей суть редактирования в сво­еобразной прогностической проверке рукописи с точки зрения того, как произведение будет служить читателю, а отнюдь не в правке её. И хотя общепризнанно, что часто правка занимает едва ли не большую часть времени при подготовке рукописи к изданию, мно­гие пособия по методике редактирования вооружают редактора лишь самыми общими рекомендациями, как править текст.

Идея правки текста не противоречит ни его объективным ха­рактеристикам, ни психологическим закономерностям творчес­кого процесса создания литературного произведения. Умело про­ведённая трансформация не нарушает цельности и связности тек­ста. Напротив, освобождение его структуры от элементов, привнесённых побочными влияниями, проясняет замысел автора, его идею. «Осторожно убираешь лишнее, словно снимаешь плен­ку с переводной картинки, и постепенно под рукой проступает яркий рисунок. Рукопись не тобою написана. И всё-таки радост­но чувствуешь некоторую причастность к её созданию... Мне, редактору, эта работа дала очень многое. Она помогла понять, как разрозненные, скупые факты, преломляясь в воображении писа­теля, обрастают плотью, как из деталей складывается образ. Работа помогла заглянуть в творческую лабораторию писателя», — так видит свою работу редактор.

Редакторская работа не терпит трафарета. Нет таких рецеп­тов правки, которые можно было бы применить к любому тек­сту. Редактор имеет право выбрать приём правки, но этот прием должен быть точным, обоснованным, и применять его надо умело.

Понимание сложности литературного процесса и психологии автора должно предостеречь редактора от правки, которая не яв­ляется необходимой. Количество поправок и изменений в руко­писи отнюдь не свидетельствует о качестве его работы. Не сек­рет, что и сегодня в редакциях газет можно встретить сотрудни­ков, которые считают своим долгом переписать заново всё авторское произведение. Они делают это, искренне убежденные в том, что приносят пользу, что их труд необходим. После такой обработки текст становится более «гладким» и многое теряет.

ВИДЫ ПРАВКИ

В методике редактирования принято различать четыре вида правки: правку-вычитку, правку-сокращение, правку-обработку и правку-переделку.

Цели корректорской и редакторской вычитки различны. Кор­ректор, вычитывая подготовленный к печати текст, добивается его полного совпадения с текстом авторитетным, выверенным, внося необходимые исправления. Цель редакторской правки-вычит­ки — чтение текста «насквозь». Вычитчик должен отметить его смысловые, композиционные, стилистические недочёты, обратить внимание на правильность написания географических наимено­ваний, имён и фамилий, на точность цитат, цифр и дат, проверить сопоставимость единиц измерения. В его обязанность входит также проверка соответствия заголовков тексту и соответствия подпи­сей под иллюстрациями изображению.

Обычно вычитку поручают опытному редакционному работ­нику, но он ни в коем случае не должен подменять редактора, готовившего материал. Его обязанность - заметить недостатки текста и указать на них, но отнюдь не править его, исключая, разу­меется, бесспорные ошибки и буквенные опечатки. Поэтому даже при очень высокой квалификации вычитка ведущий редактор участвует в этом процессе, снимая его вопросы.

Цель правки-сокращения — уменьшить объем текста, до­вести его до заданного размера. Обычно сокращения как специ­альный вид правки бывают вызваны необходимостью внести конъюнктурные изменения или различными техническими со­ображениями. Правка-сокращение в отличие от правки-вычит­ки уже прямое вмешательство в текст, поэтому редактор дол­жен учитывать особенности его смысловой и синтаксической структуры. Характер изменений, вносимых обычно в текст при сокращении, позволяет разделить их на две группы: сокращение текста частями и сокращения, которые мы условно назовём внут­ритекстовыми. В первом случае исключаются части текста, пред­ставляющие собой определённые смысловые звенья. Они, как правило, оформлены композиционно и синтаксически. Сокра­щение однотипных примеров, фактов одного смыслового ряда, частных подробностей не вызывает трудностей при редактиро­вании. Если сокращения намечены правильно, не искажают смыс­ла и не противоречат манере автора, текст после них нуждается в минимальной дополнительной обработке «стыков» между ока­завшимися после правки рядом частями текста. Она необходи­ма для достижения его связности. Сокращая текст, редактор все­гда должен тщательно следить за тем, чтобы эпизоды и факты, исключённые в процессе правки, не упоминались косвенно в последующем изложении.

Когда связь между смысловыми звеньями текста необходима, сокращение его крупными частями невозможно. В этом случае прибегают к сокращениям внутритекстовым, связанным с более глубоким вмешательством в текст. Сокращения, обусловленные литературными качествами произведения, следует рассматривать уже как правку-обработку. Обработка — самый распространён­ный вид правки. Её задача — подготовка к публикации окончатель­ного варианта текста, в котором полностью учтены результаты редакторского анализа. Цель обработки - литературная отделка текста, совершенствование его формы, уточнение идеи автора, его замысла. По своему характеру изменения, вносимые при этом в текст, разнообразны: сокращения, дописывание отдельных фрагмен­тов, замена слов и оборотов речи, изменение синтаксических струк­тур, совершенствование композиции. Особенности авторской ма­неры изложения, его стиль правка-обработка изменять не должна.

Цель правки-переделки - создание нового варианта текста на основе материала, представленного автором. Строго основыва­ясь на сообщённых фактах, журналист облекает мысль автора в литературную форму. Изменение жанровой структуры произве­дения, обработка текста в случае изменения его целевого назна­чения также осуществляется правкой-переделкой. Близка по ме­тодике к правке-переделке литературная запись - специфичес­кий вид творческого сотрудничества редактора и автора.

Деление правки на виды по её целям в значительной степени условно. Странной выглядела бы попытка ограничить задачу прав­ки текста каким-нибудь одним (за исключением вычитки) её ви­дом. Процесс редактирования текста един, и профессионализм редактора проявляет себя в умелом сочетании различных при­ёмов правки, их разнообразии, в умении целесообразно эти при­емы применять.