Чотири неправди про сучасний український кінопрокат Автор матеріалу – Петро Борисів, п'ятниця, 07 березня 2008, 16:20
Джерело: www.pravda.com.ua/articles/4b1a9f251eecf/
Я щойно повернувся з України, але не тільки це дає мені право робити деякі висновки в зв’язку з ситуацією, яка склалася сьогодні в українському кінопрокаті. Впродовж, принаймні, останніх десяти років я пильно відстежую ситуацію в українській кіноіндустрії й добре знаю, що в ній відбувається.
З усієї впевненістю стверджую: за нинішньою епатажною й лукавою дискусією про дублювання та субтитрування фільмів українською мовою, стоїть велика провокація. І базується вона на чотирьох неправдах.
Неправда перша – дублювання й субтитрування фільмів українською мовою призведе до величезних збитків. Збитків у кого? Кінопрокатники в Росії й Україні, які хоч і заробляють гроші на голлівудських та європейських фільмах, все ще воліють жити за радянськими правилами.
Більшість з них працюють в унікальній ситуації, якої не існує в жодній висококультурній і, головне, правовій державі – отримують величезні прибутки від прокату кінострічок іноземного виробництва, не обтяжуючи себе жодними витратами.
Але гляньмо, як працюють їхні колеги в інших країнах. Скажімо, у Франції, де, як відомо, дуже суворі державні приписи щодо прокату іноземних фільмів, кінопрокатник спочатку купує право на прокат фільму, потім платить за копії, озвучення французькою мовою, рекламу...
У Франції більшість населення без проблем може дивитися фільми англійською мовою, однак там навіть ніхто не ставить так питання, бо французи на те й французи, щоб дивитися фільми французькою мовою.
Українським кінопрокатникам, з огляду на те, хто контролює сьогодні цю сферу, невигідно бути "державниками". Набагато вигідніше напряму з Росії отримувати голлівудські фільми з російським дубляжем і заявляти, що в Україні, мовляв, усі звикли дивитися кіно по-російськи й українську мову з кіноекрану не сприймають.
Уже 17 років, як сконав Радянський Союз, а Росія й досі вважає весь пострадянський простір своїм. Інакше як пояснити, що російські кінопрокатники беруть ліцензії на прокат голлівудських фільмів не тільки на просторах Росії, а й в усіх колишніх радянських республіках, за винятком, можливо, країн Балтії.
Причому на периферію, в тому числі й в Україну, часто потрапляє вже явно "несвіжий" товар – сотні разів прокручені, потерті, неякісні стрічки, яким давно вже місце на смітнику.
Але чому б не заробити на "менших братах", які радо беруть "сміття" й "варять" на ньому хоч і менші, але немалі гроші.
Як на мене, російським кінопрокатникам та їхнім "меншим братам" в Україні, які гордо йменують себе "бізнесменами", перед тим, як пересідати на Мерседеси, вбиратися в костюми від Армані й вирушати на відпочинок, замість звичного Бердянська на екзотичні Канари, варто було б бодай побіжно ознайомитися із законами, за якими живуть цивілізації, матеріальними й інтелектуальними цінностями яких вони так зухвало й безсоромно користуються для власного карколомного збагачення.
Неправда друга – в Україні не хочуть дивитися україномовні фільми. Звичайно, навіть запеклий націоналіст не захоче дивитися найкращий голівудський фільм, але на подертій і потертій плівці, із суржикуватим перекладом, який до того ж читають гнітючим гугнявим голосом.
Переклад – це ціла наука. Якщо ж за нього беруться люди, які до пуття не знають ані англійської, ані рідної української мови, то виходять... "бабло, чувак" та інші подібні слова-мутанти, які підкинули нам північно-східні сусіди.
Коли освічений україномовний глядач дивиться фільми з таким перекладом, він, наслухавшись вже на початку перегляду "лох", "мент", "прикол", "кльово", "що ти мені париш", "борзєєт", "тьолка", встає і біжить геть від такої української мови.
Наша мова не потребує цих страхітливих запозичень з Росії, вона має свій багатющий потенціал й може самотужки, з відповідними відтінками передати будь-що сказане іноземною мовою.
Не кращий результат і тоді, коли два актори однаковими голосами й інтонаціями прокурора озвучують десять або п’ятнадцять ролей. Якщо ж дублювання робиться високопрофесійно, справжньою українською мовою, то навіть у Донбасі такі фільми йдуть на ура.
Ось приклад. Озвучені українською мовою "Пірати Карибського моря" мали в Донбасі більший успіх, ніж російськомовний варіант. Тому що фільм потрапив в Україну не через московських посередників і був озвучений справжніми професіоналами.
На жаль, професійно дублює іноземні фільми в Україні поки що єдина компанія – B&H Film Distribution, генеральним директором якої є Богдан Батрух.
Аби остаточно спростувати цю другу неправду ворогів українського кіно, наведу дані Київського міжнародного інституту соціології. Лише 3% опитаних респондентів заявили, що відвідувати кінотеатри частіше їм заважає дублювання фільмів українською мовою.
Неправда третя – голлівудські компанії не хочуть мати справи з україномовним ринком. Це відверта брехня, тому що для Голівуду україномовний кіноринок – це насамперед нові прибутки.
В Америці, де вміють рахувати гроші, будь-який новий ринок – це справжній Клондайк, який намагаються відразу ж освоїти. В Голівуді розуміють, що співпрацюючи з Україною через Москву, вони втрачають неабиякі кошти, які дістаються російським ділкам з кінопрокату.
Саме тому деякі студії, скажімо Disney, самі роблять україномовні варіанти своїх фільмів.
Два роки тому ми разом з послом України в США Олегом Шамшуром та генеральним консулом України в Сан-Франциско Миколою Точицьким мали кілька важливих зустрічей з керівниками провідних компаній Голівуду.
Усі вони підтвердили, що хочуть і готові працювати з українським ринком, але не через Москву, а напряму.
Неправда четверта – питання прокату україномовних фільмів – це корисна дискусія. Насправді це ніяка не дискусія, а звичайнісінька провокація, спрямована на нищення української мови й культури.
Недаремно однією з вимог розблокування роботи Верховної Ради Партія регіонів називає зняття з порядку денного питання українізації українського кінопрокату.
Тому що кіно – це потужний важіль впливу на свідомість людей, засіб виховання певних цінностей, мистецтво, за допомогою якого люди дізнаються яких дідів-прадідів вони онуки.
Прикро, що в гонитві за "довгим доларом" на позиції запеклих супротивників українського кіно стали й такі люди, як Олександр Ткаченко з його дистриб’юторською компанією "Cinergy UA".
В Україні його пам'ятають як талановитого тележурналіста, який готував блискучі україномовні телепрограми на кшталт "Післямови". Тепер він обійняв посаду керівника Одеської кіностудії й раптом виступив одним з найнепримиренніших противників дублювання й субтитрування іноземних фільмів українською мовою.
І він не єдиний. Згадаймо хоча б Антона Пугача – генерального директора "Мультіплекс-холдингу".
Чомусь вважається нормальним під прапором України презентувати світові російськомовні фільми.
Так, на Канський та Берлінський кінофестивалі у супроводі державних достойників українські кіномитці привезли фільми в яких герої спілкуються... російською мовою.
Це все одно, якби серби, наприклад, привезли фільм, в якому всі розмовляють грецькою. Таке саме "добро" везуть і в Голівуд.
На щастя, в Оскарівського комітету вистачило розуміння парадоксальності ситуації. В 2004 році комітет відхилив кінострічку Олександра Роднянського "Водій для Вєри", бо було незрозуміло чому український фільм озвучено російською мовою.
Наступного року Україна знову збирається представити голлівудським кіноакадемікам російськомовний фільм, але вже з українськими субтитрами.
З таким же успіхом можна взяти китайський фільм, підготувати до нього українські субтитри й передати Американській академії кіномистецтва на предмет отримання золотої статуетки "Оскар".
Але в Голівуді статуетку можуть дати китайцям – за китайськомовний фільм, туркам – за турецькомовний, росіянам – за російськомовний, а українцям – за україномовний. Невже на сімнадцятому році незалежності це й досі не зрозуміло?
АНАЛІЗ ЖУРНАЛІСТСЬКОГО МАТЕРІАЛУ
Петра Борисіва «Чотири неправди про сучасний український кінопрокат».
Автор аналізу – Шестопал Наталія
Формальний аналіз
З позицій лексико-семантичного аналізу слід занотувати, що журналістський матеріал «Чотири неправди про сучасний український кінопрокат» має такі ознаки:
1) автор у матеріалі використовує неологізми, архаїзми (пострадянський, суржикуватим, державні приписи, карколомного збагачення, самотужки);
2) автор використовує професіоналізми (дублювання, субтитрування);
3) зловживає словами з переносним значенням («несвіжий» товар; невигідно бути «державниками»; чому б не заробити на «менших братах»; які радо беруть «сміття» й «варять» на ньому хоч і менші, але немалі гроші; гордо йменують себе «бізнесменами»; «довгим доларом»; таке саме «добро» везуть);
4) присутнє висміювання (гнітючим гугнявим голосом);
5) журналіст використовує сленг, жаргонізми щоб продемонструвати укр. переклад (бабало, чувак; мент; прикол; кльово; що ти мені париш; борзєєт; тьолка).
Синтаксико-стилістичний аналіз дозволяє нам констатувати такі специфічні особливості аналізованого журналістського матеріалу:
1) текст має 20 абзаців. Кожний з яких гарно пов'язаний між собою, логічно будує думку;
2) 1 абзац містить 2 складних речення;
3) 3 абзац містить 4 речення. Остання складне з дієприслівниковим зворотом;
4) 4 абзац містить 3 речення – 1 просте, 2 складне з підрядним зв’язком, 3 складнопідрядне речення з сполучником причини (бо), мети (щоб);
5) п’ятий абзац складається з двох речень, перше складне, друге складнопідрядне з порівняльним сполучником (що);
6) шостий абзац складається з двох речень, перше складне, друге речення складної синтаксичної конструкції.
7) матеріал насичений складнопідрядними реченнями.
Психолінгвістичний і соціолінгвістичний аналіз змусив констатувати такі чинники журналістського матеріалу:
1) мова матеріалу унаочнює, створює образи (тележурналіст Олександр Ткаченко);
2) на почату матеріалу (перший абзац) журналіст переконливо сповістив читача про те що добре орієнтується в тій проблематиці, яку розглядає. Обізнаність автора надає переконливості, тим фактам, які присутні в матеріалі;
3) у матеріалі відчувається авторська позиція, відчувається що журналіст не байдужий до проблеми українського кінопрокату, перекладу і розвитку українського кінематографу;
4) стаття сприймається досить легко, не перенасичена термінологією та незрозумілою лексикою;
5) текст орієнтований на пересічного громадянина;
6) у матеріалі журналіст повністю розкриває проблему.
Змістовий (структурно-смисловий) аналіз журналістського матеріалу «Чотири неправди про сучасний український кінопрокат» дозволив нам зафіксувати низку характерних рис, а саме:
1) журналіст порівнює, наводить приклади з кінопрокатом в інших країнах, задля створення цілісної картини проблеми;
2) текст побудований органічно та має чітку структуру (зачин, розповідь, кінцівку);
3) назва тексту розкриває зміст у матеріалі;
4) текст змістовно пов'язаний між собою.
Функціональний (рольовий) аналіз журналістського матеріалу «Чотири неправди про сучасний український кінопрокат» дає можливість занотувати, що:
1) текст є актуальним та має суспільно-важливе значення;
2) стаття спрямована проінформувати та стимулювати вирішення даної проблеми;
3) автор публікацією прагне розвіяти міфи про український кінопрокат;
Здійснення соціально-оціночного аналізу (оцінка явища з боку дотримання соціальних норм і зразків поведінки) журналістського матеріалу «Чотири неправди про сучасний український кінопрокат» привів нас до висновків про те, що:
1) матеріал є соціально актуальним, журналіст у свою чергу професійно виконав свій обов’язок;
2) журналіст дотримався етичних норм.
- Проблематика
- Проблематика змі
- Рецензенти:
- Тлумачення в логіці поняття “проблема”
- Предмет, мета, завдання, курсу
- Знання і вміння студентів, набуття яких передбачаються завдяки курсу
- 4. Основний категоріальний апарат курсу
- 5.Структура курсу
- Загальна характеристика проблемно-тематичних напрямків періодичного видання, програми
- Тема 1. Концептуальні засади та зміст курсу.
- Тема 2. Політична проблематика.
- Тема 3 “Проблемно-жанрові особливості аналізу й підготовки матеріалів з економічної тематики”.
- Тема 4. Проблемно-жанрові особливості аналізу та підготовки матеріалів на теми екології.
- Тема 5. Медіаекологія.
- Тема 6. Наука і техніка.
- Тема 7. Проблема науково-популярної журналістики і популяризації науки.
- Тема 8. Проблеми культури на сторінках сучасних видань.
- Тема 9. Проблемно-жанрові особливості аналізу та підготовки матеріалів на теми мови й літератури.
- Тема 10. Проблемно-жанрові особливості аналізу та підготовки матеріалів із соціальної тематики.
- Тема 11. Релігійна проблематика.
- Тема 12. Проблемно-жанрові особливості аналізу та підготовки матеріалів з морально-етичної проблематики.
- Тема 13. Проблеми правового виховання в сучасних змі.
- Тема 14. Міжнародна проблематика.
- Тема 15. Військова проблематика.
- Тема 16. Спортивна проблематика.
- Тема 17. Розважальна проблематика.
- Проблема з точки зору рівня соціальної реальності, протяжності у часі, націленості публікацій
- Чотири аспекти аналізу проблематики: формальний, змістовий, функціональний і соціально-оціночний
- Література до курсу. Пошук літератури в бібліотеках та читальних залах.
- Конспектування лекцій та першоджерел
- Питання для самоконтролю
- Завдання для самоконтролю
- Тест для перевірки поточних знань
- Розділ 2 політична проблематика
- Політична журналістика
- 2. Змі як чинник демократизації суспільно-політичного життя: українські реалії
- Свобода слова
- Свобода слова по-днепропетровски
- 9 Февраля, 11:31
- Про стратегію подолання загроз національній безпеці України на початку ххі століття
- Україна у глобальному світі, що динамічно змінюється
- Ідеологія і стратегія сталого розвитку України
- Формування сприятливого зовнішнього середовища
- Зміна декорацій
- Формальний аналіз
- Змістовий (структурно-смисловий) аналіз
- Функціональний (рольовий) аналіз
- Соціально-оціночний аналіз
- Кучма-2?
- Питання для самоконтролю
- Завдання для самоконтролю
- Тест для перевірки поточних знань
- Розділ 3
- Економічна проблематика
- Проблемно-жанрові особливості аналізу
- Та підготовки матеріалів економічної проблематики
- Економічна преса: поняття, спеціалізація, особливості
- Суспільні функції економічної журналістики
- Українська спеціалізована економічна преса
- Економічна проблематика на сторінках загальнонаціональних змі
- Питання економіки на сторінках районних газет
- Основні напрямки економічної політики України на шпальтах суспільно-політичних видань
- Згідно зі статей 10 «Основні напрями економічної політики держави» Конституції України основними напрямами економічної політики, що визначаються державою, є:
- Сукупність джерел інформації економічного аналізу
- Історія та тенденції розвитку економічної преси
- Українська економіка виборсується з кризи, зовнішня політика україни пожвавішала
- Продовольчий кошик полегшав і подорожчав надовго
- Суспільні функції економічної журналістики
- Українська спеціалізована економічна преса
- Економічна криза породжує кризу духовну. Огляд преси
- Економічна проблематика на сторінках загальнонаціональних змі
- "Дзеркало тижня": у найближчі тижні нбу зведе до мінімуму підтримку гривні на міжбанку
- Пётр симоненко: Украина стоит перед угрозой системной катастрофы
- Основні напрямки економічної політики України на шпальтах суспільно-політичних видань
- Фінанси. Підприємництво. Інвестування.
- Нацбанк і нова мітла Автор: Юрій сколотяний
- У колі претендентів...
- …Із оберемком проблем
- Сільське господарство
- Рай для села Автор: Володимир чопенко
- 15. Нерухомість
- Стічний час
- Украине грозит кризис!
- 16. Методи і прийоми висвітлення економічних тем
- Економічна проблематика стічний час
- Аналіз журналістського матеріалу
- Украине грозит кризис!
- Аналіз журналістського матеріалу
- Україна - світовий лідер з пенсійних витрат
- Янукович: державна скарбниця порожня
- Плани приватизації: 10 мільярдів гривень
- Питання для самоконтролю
- Завдання для самоконтролю
- Для перевірки поточних знань
- Розділ 4
- Актуальність проблеми захисту навколишнього середовища
- Розвиток екологічної журналістики
- Деградаційний антропогенний вплив на природу
- Україна позбувається «неправильних» національних парків
- Ліс вирубують – буревії на планеті стають дедалі лютішими?
- П'ять надзвичайно гострих екологічних проблем України
- Урбанізація. Екологічні проблеми міста
- Характерні риси
- Рівні і темпи урбанізації
- Жанрові форми в екожурналістиці
- 7. Завдання журналістів у висвітлені екологічної тематики
- 8. Основні тенденції сучасної екожурналістики
- 9. Основні групи екожурналістики
- 10. Чинники, що впливають на діяльність екожурналістів
- 11. Жанри екологічної журналістики
- 12. Мовностилістичні прийоми екожурналістики
- 13. Засоби підвищення ефективності висвітлення екопроблематики
- Питання для самоперевірки
- Тест для перевірки поточних знань
- Екологічна проблематика
- Інформаційні «протигази» медіа-грамотності замість придатного для життя медіа-дов1
- Теленасильство
- Патогенний текст
- Поняття патогенного тексту: визначення, класифікація, механізми нейтралізації
- Медіанасильство: психологічна привабливість зла. Психологія впливу медіанасильства
- Чинники впливу засобів масової інформації на аудиторію
- Питання для самоконтролю
- Завдання для самоконтролю
- Текст для перевірки поточних знань
- Наука та інновації
- Інноваційні технології
- Ознайомимося з текстом і звернемося до його аналізу.
- Зондовий мікроскоп атомного розрізнення у центрі колективного користування в інституті металофізики нану.
- (Далі матеріал подається мовою оригіналу – російською) From Wikipedia, the free encyclopedia «Материал из Википедии, свободной энциклопедии
- [ Edit ] Examples of societies that can blossom to knowledge societiesПримеры обществ, которые могут зародиться к обществам знаний
- [ Edit ] InfrastructureИнфраструктура
- Фундаментальні дослідження у галузі найважливіших проблем природничих, суспільних та гуманітарних наук
- Збереження навколишнього середовища і стабільний розвиток
- Сфера інтелектуального безладу
- Питання для самоперевірки
- Завдання для самоперевірки
- Тест для перевірки поточних знань
- Проблеми культури Проблеми культури на сторінках сучасних видань
- Музика. Кінематограф. Театр. Образотворче мистецтво.
- Музика та класифікація мистецтв
- Форма та зміст музики
- Історія розвитку Становлення музичного мистецтва
- Музика в епоху середньовіччя
- Музика в епоху Відродження
- Музика в епоху Просвітництва
- Віденський класицизм
- XIX століття
- XX століття
- Академічна музика першої половини століття
- Популярна музика
- Постмодернізм
- Класифікація
- Специфіка театрального мистецтва
- Історико-географічний нарис
- Театри Сходу
- Театри Африки
- Театри Європи
- Історія кінематографа Народження кінематографа
- Епоха німого кіно
- Прихід звуку
- Подальший технічний прогрес в кіно
- Співвідношення сторін екрану
- Так званий «ефект 25-го кадру»
- Цифровий кінематограф
- Художнє і документальне кіно
- Короткометражне кіно
- Документальне кіно
- Істинне документальне кіно
- Освітні фільми
- Радянське і російське документальне кіно
- Італійське кіно
- Німецьке кіно
- Нові кінематографічні школи
- Кінофестивалі і кінопремії
- Сучасні мистецькі напрями
- Сприйняття мистецького твору: відбір і фіксація (виписки, нотатки, цитати, власні враження). Теоретичні засади філологічного аналізу художнього тексту в змі
- Мінорна/мажорна; драматична/ідилічна; експресивна/розважальна; героїчна/комічна;
- Літературно-мистецька критика на сторінках спеціалізованих та загальнополітичних часописів
- В декабре выйдет ранее не издававшийся роман набокова
- «Медиабизнес»
- На отсуженные у газеты деньги мадонна построит школу
- 26 Октября 2009
- Олег скрипка презентує в києві новий сольний проект
- Александр мартыненко: «украина в режиме реального времени перестала интересовать мир»
- Проблеми культури (Матеріал подається мовою оригіналу – російською)
- Чотири неправди про сучасний український кінопрокат Автор матеріалу – Петро Борисів, п'ятниця, 07 березня 2008, 16:20
- Питання для самоперевірки
- Завдання для самоперевірки
- Тест для перевірки поточних знань
- Соціальні програми
- Інвалідність
- Інвалід» не означає «непрацездатний
- Безробіття
- Безробіття в україні виросло до 9,5 %
- Аналіз використаних журналістом інструментів
- Бідність в україні: діагноз поставлено – будемо лікувати? Автор: Елла лібанова
- Бідність в україні: діагноз поставлено – будемо лікувати? [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.Dt.Ua/2000/2650/30585/ Аналіз інструментів журналіста
- Проблеми молоді
- Найбільш уразливі категорії до зараження на віл в україні – діти та підлітки
- Аналіз використаного журналістом інструментарію
- Двійка за молоко Автор: Ольга скрипник
- Соціальна проблематика відродження нації
- Автор аналіза – Андрійчук Ніна
- Формальний аналіз.
- Змістовий (структурно-смисловий) аналіз
- Функціональний (рольовий) аналіз
- Соціальнооціночний аналіз
- Соціальна тематика витверезники можуть повернутися Джерело: http://www.Bbc.Co.Uk/ukrainian/news/2010/06/100610_detoxification_centers_bo.Shtml
- Автор аналізу – Кузнєцова Олександра
- Публікація «Рекордна спека підриває здоров’я киян» журналіста Ірини Лабунської з газети «Хрещатик» має нормативні аспекти.
- Автор аналіза – Гончаренко Анна Отже, стаття «24 березня – Всесвітній день боротьби з туберкульозом» має такий формальний аспект:
- Прикраси гунів знайшли під одесою
- Конкурувати із чорними археологами вчені не можуть
- Соціальна проблематика відомих дизайнерів попросили збільшити розміри моделей
- Автор аналізу – Антонюк Наталії
- – Подані далі слова, словосполучення та речення мають семантику занепокоєння, обурення, засудження, порозуміння:
- Суд скасував наказ про підвищенні житлових тарифів у севастополі
- Рятівний круг для спорудження житла
- Снід: сьогодні його жертвою може стати кожен
- Найбільш уразливі категорії до зараження на віл в україні – діти та підлітки
- «Інвалід» не означає «непрацездатний»
- Питання для самоперевірки
- Завдання для самоперевірки
- Тест для перевірки поточних знань
- Питання
- VI семестр
- Viі семестр
- Viіі семестр
- Бібліографічний список вступ. Концептуальні засади та зміст курсу
- Політична журналістика
- Економічна проблематика
- Мальцева в. В. Економічна проблематика на сторінках преси фрн (19962001 рр.): дис. ... Канд. Філол. Наук : 10.01.08 / Мальцева Віта Володимирівна. к., 2004.
- Екологічна проблематика
- Медіаекологія
- Наука і техніка
- Проблеми культури на сторінках сучасних видань
- Соціальна проблематика змі
- Бідність в україні: діагноз поставлено – будемо лікувати? [Електронний ресурс]. – Режим доступу :
- Двійка за молоко Дзеркало тижня. – № 47 (775) 5 – 11 грудня 2009 року [Електронний ресурс]. – Режим доступу :
- Предметний покажчик
- Іменний покажчик
- Коноваленко в.
- Проблематика змі
- 03179, Україна, м. Київ, вул. Львівська, 49
- 03179, Україна, м. Київ, вул. Львівська, 49
- Холод Олександр Михайлович
- 230 Публікацій, до числа яких входять
- 14 Монографій, 17 навчальних посібників і курсів лекцій.