§3. Когнитивный уровень языковой/речевой личности.
К этому уровню относится определенная, национально-специфическая совокупность понятий, идей, концептов, складывающаяся в некоторую картину мира, присвоенную личностью в данной социокультурной среде и реализуемая ей в речевом общении. Именно этот уровень языковой/речевой личности в последнее время наиболее пристально и последовательно рассматривается специалистами. Нам представляется чрезвычайно продуктивным для рассмотрения этих вопросов введение в научный обиход понятия "когнитивного пространства", которое "есть определенным образом структурированная совокупность всех знаний и представлений, присущих либо (1) конкретной языковой личности (ИКП [индивидуальное когнитивное пространство]), либо (2) тому или иному социуму (КПП [коллективное когнитивное пространство])" (Красных, 1997а; 131). Соответственно, внимание уделяется и выявлению организующих его единиц - когнитивных структур, обеспечивающих реализацию коммуникативных потребностей личности в определенной социокультурной общности.
Под когнитивными структурами понимается некая форма кодирования и хранения информации (см.: Красных, 19976; 62; это определение кажется нам более точным, чем данное в других работах: они представляют собой некую "содержательную" (т.е. имеющую определенное содержание- значение) форму кодирования и хранения информации (см.: Красных, 1997а, 1997д) - речь идет не о содержательной форме кодирования, а о форме кодирования содержания). При этом выделяются лингвистические и феноменологические когнитивные структуры, реализуемые в организации языковой личности. Первые "лежат в основе языковой и речевой компетенции, они формируют совокупность знаний и представлений о законах языка, о его синтаксическом строении, лексическом запасе, фонетико- фонологическом строе, о законах функционирования его единиц и построения речи на данном языке" (Красных, 1997а; 72). В принципе, такое понимание лингвистических особенностей организации языковой личности можно относить и к проявлению когнитивных структур, однако, на наш взгляд, это свидетельствует, по крайней мере, о двух особенностях исследовательского подхода. Во-первых, речь идет о максимально широком подходе к пониманию когнитивных феноменов: не случайно в работах авторов этой концепции речь регулярно идет как о когнитивных, так и о лингво- когнитивных явлениях, причем оба этих термина рассматриваются как синонимы (см.: Гудков, 1996; Красных, 19976,г). Во-вторых, содержание, вкладываемое в указанное понимание лингвистических феноменов, может рассматриваться как принадлежность когнитивной составляющей личности именно языковой. При рассмотрении речевой личности, т.е. личности в общении, в коммуникации, это содержание может полностью быть отнесено к ее первой, вербально-семантической составляющей, о которой мы говорили выше (можно отметить, что и по "триаде Ю.Н. Караулова", относящейся только к языковой личности, это содержание также будет связано с ее первой составляющей).
Понятия, идеи, концепты и т.п. не являются сами по себе лингвоког- нитивными/лингвистическими феноменами: они "овеществляются" с помощью языковых средств, "лингвистических структур", будучи явлениями, безусловно относящимися к когнитивному уровню организации и реализации личности в общении. И, на наш взгляд, их можно отнести к феноменологических когнитивным структурам, которые "формируют совокупность знаний и представлений о феноменах экстралингвистической... природы" (см.: Красных, 1997б;63; в свете приведенных выше рассуждений мы позволили себе снять в цитируемом определении слова "и собственно лингвистической природы"). Эти явления входят в ментально-лингвальный комплекс языковой личности, под которым понимается "функционирующая на основе человеческого мозга самоорганизующаяся информационная система, которая обеспечивает восприятие, понимание, оценку, хранение, преобразование, порождение и передачу (трансляцию) информации"; "качество каждого компонента МЛК и всего МЛК в целом определяется индивидуальными способностями и условиями, в которых происходит социализация человека" (Морковкин и др., 1994; 64-65).
Ко второй структурной составляющей когнитивного пространства могут быть, на наш взгляд, отнесены ментальные когнитивные структуры. Эти вопросы могут быть рассмотрены в рамках выдвинутой О.Г.Почепчовым теории языковой и речевой ментальности (Почепцов, 1990). В понятии языковая ментальность язык рассматривается как единство языка-системы и языка-деятельности, или речи; она включает в себя языковую ментальность (где язык - как система) и речевую ментальность (где язык - как речь); языковомыслительные акты состоят из языковомен- тальных актов - акта концептуального и/или фокусного представления мира, и речементальных актов - актов ситуационного представления мира (с. 114). Языковую ментальность, по мнению автора, по отношению к индивиду формируют: 1) особенности данного индивида как представителя некоторой социокультурной группы (образовательный уровень, профессия, возраст, пол и т.п.); 2) особенности, которые определяются его социокультурной средой (особенности страны как социокультурной среды - ее культурные традиции, история, политическое устройство и т.п.); "таким образом, социокультурные стереотипы восприятия мира формируют языковую ментальность" (там же, 118-119). Автор справедливо считает, что типы ментальности следует выделять не по языковому, а социокультурному признаку: при этом "различия между языковыми ментальностями представителей разных социокультурных групп, которые являются членами одной языковой общности, могут оказаться более значительными, чем различия между языковыми ментальностями представителей одной социокультурной группы, принадлежащих к разным языковым общностям" (там же, 120).
Можно отметить, что этот вывод представляется важным для процесса обучения общению на новом языке, так как вскрывает принципиальные различия в выборе как собственно методики обучения (разной, например, для подготовки конкретной речевой личности нефилолога, языковая мен- тальность которой входит в свое единое "научное планетарное сознание", и филолога, у которого - в свое), так и в подходах к описанию ментальности для процесса обучения языку - исходя из ментальности обучающегося (например, европейца, относящегося к "общеевропейскому сознанию", представителя "азиатского сознания", "северо-американского сознания" - см.: Тарасов, 1992; 52).
Интересными представляются, в плане данного исследования, и вы- делямые автором различия, которые можно обнаружить на уровне речевой ментальности (речементальных актов): они связаны с объемом используемых средств (например, предложение языка оригинала требует более чем одного предложения языка перевода); концептуальным набором (например, выражение "время - деньги", активно живущее в русской речи, всегда воспринимается как выражение "американской ментальности"); значением концептуальных переменных (в британской ментальности А.Д.Сахаров характеризовался как "отец водородной бомбы", "правозащитник", в русской - как "академик", "народный депутат"); степенью конкретности значений концептуальных переменных (специфика американской стоимости и русской - первая никогда не будет "круглой" /49,99$/, вторая всегда скорее будет на 0 или 5)» (Почепцов, 1990; 121).
- Часть I. Действительность, текст и дискурс как элементы структуры и содержания коммуникации
- Глава I. Современное состояние изучения проблемы текста и дискурса.
- Глава II. Взаимосвязь действительности, текста и дискурса в структуре коммуникации
- § 1. Текст vs дискурс. Дискурс vs текст. Текст и дискурс vs действительность. Et cetera.
- § 2. Специфика реализации действительности, текста и дискурса в коммуникации.
- 1. Первая встреча
- 2. По прошествии определенного времени
- Глава III: Коммуникативное пространство речевой личности.
- §1. Структура языковой личности
- §2. Вербально-семантический уровень личности.
- §3. Когнитивный уровень языковой/речевой личности.
- § 4. Прагматический уровень языковой/речевой личности.
- Глава IV. Пространственные характеристики коммуникации
- 1. Б.Акунин. «Алтын-Толобас»
- 3. М.Веллер. «Гонец из Пизы», с.107-111
- 4. А. С. Пушкин. «узник» (перевод с вьетнамского)
- 6. Ю.Поляков. Козленок в молоке
- Глава V. Скрепы коммуникации
- 1. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 2. Т. Толстая. «Кысъ»
- § 2. Скрепы интровертивной фигуры коммуникации - текста: стереотипы.
- 3. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 4. ВАксенов. «Остров Крым»
- 4. И.Грекова «Кафедра»
- 6. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 7. В.Токарева. «Из жизни миллионеров»
- 4. Феноменология структуры коммуникации
- Часть II. Концепт в структуре и содержании комму- никции
- Глава I. «Концепт» как предмет рассмотрения.
- § 2. Современная типология «концепта»
- Что это есть?
- Единицей чего является?
- Чем это выражается?
- Какова его структура?
- Каковы его организационно-структурные типы?
- 6. Каковы его содержательные типы?
- V § 3. Концепт как «явление»
- § 1. Теория «концепта» в философских исследованиях
- § 2. «Концепт» как миф и символ.
- Глава III. Концепт vs Концептуализм.
- § 1.Понимание концептуализма в постмодернизме.
- Глава IV. Концепт как модель.
- § 1. Знаковая сущность языка и знаковая интерпретация речевого общения.
- Глава V: «Концепт» в сферах и пространствах структуры коммуникации.
- § 1. К пониманию термина «концептосфера»
- §2. Структура сфер речевого общения.
- § 3. Пространственные параметры речевого общения и языковая картина мира.
- Глава VI. Имя концепта. Формы представления концепта.
- § 3. В поисках имени концепта
- Глава I:
- Глава II:
- Глава III:
- Глава IV:
- Глава V:
- Глава VI:
- 5. В.Кунин «Русские на Мариенплац»