logo
1prokhorov_yu_e_kontsept_tekst_diskurs_v_strukture_i_soderzha / Прохоров Ю

§3. Когнитивный уровень языковой/речевой личности.

К этому уровню относится определенная, национально-специ­фическая совокупность понятий, идей, концептов, складывающаяся в неко­торую картину мира, присвоенную личностью в данной социокультурной среде и реализуемая ей в речевом общении. Именно этот уровень языко­вой/речевой личности в последнее время наиболее пристально и последова­тельно рассматривается специалистами. Нам представляется чрезвычайно продуктивным для рассмотрения этих вопросов введение в научный обиход понятия "когнитивного пространства", которое "есть определенным обра­зом структурированная совокупность всех знаний и представлений, прису­щих либо (1) конкретной языковой личности (ИКП [индивидуальное когни­тивное пространство]), либо (2) тому или иному социуму (КПП [коллектив­ное когнитивное пространство])" (Красных, 1997а; 131). Соответственно, внимание уделяется и выявлению организующих его единиц - когнитивных структур, обеспечивающих реализацию коммуникативных потребностей личности в определенной социокультурной общности.

Под когнитивными структурами понимается некая форма коди­рования и хранения информации (см.: Красных, 19976; 62; это определение кажется нам более точным, чем данное в других работах: они представляют собой некую "содержательную" (т.е. имеющую определенное содержание- значение) форму кодирования и хранения информации (см.: Красных, 1997а, 1997д) - речь идет не о содержательной форме кодирования, а о форме кодирования содержания). При этом выделяются лингвистические и феноменологические когнитивные структуры, реализуемые в организации языковой личности. Первые "лежат в основе языковой и речевой компетен­ции, они формируют совокупность знаний и представлений о законах язы­ка, о его синтаксическом строении, лексическом запасе, фонетико- фонологическом строе, о законах функционирования его единиц и построе­ния речи на данном языке" (Красных, 1997а; 72). В принципе, такое пони­мание лингвистических особенностей организации языковой личности можно относить и к проявлению когнитивных структур, однако, на наш взгляд, это свидетельствует, по крайней мере, о двух особенностях исследо­вательского подхода. Во-первых, речь идет о максимально широком подхо­де к пониманию когнитивных феноменов: не случайно в работах авторов этой концепции речь регулярно идет как о когнитивных, так и о лингво- когнитивных явлениях, причем оба этих термина рассматриваются как си­нонимы (см.: Гудков, 1996; Красных, 19976,г). Во-вторых, содержание, вкладываемое в указанное понимание лингвистических феноменов, может рассматриваться как принадлежность когнитивной составляющей личности именно языковой. При рассмотрении речевой личности, т.е. личности в об­щении, в коммуникации, это содержание может полностью быть отнесено к ее первой, вербально-семантической составляющей, о которой мы говорили выше (можно отметить, что и по "триаде Ю.Н. Караулова", относящейся только к языковой личности, это содержание также будет связано с ее пер­вой составляющей).

Понятия, идеи, концепты и т.п. не являются сами по себе лингвоког- нитивными/лингвистическими феноменами: они "овеществляются" с по­мощью языковых средств, "лингвистических структур", будучи явлениями, безусловно относящимися к когнитивному уровню организации и реализа­ции личности в общении. И, на наш взгляд, их можно отнести к феномено­логических когнитивным структурам, которые "формируют совокупность знаний и представлений о феноменах экстралингвистической... природы" (см.: Красных, 1997б;63; в свете приведенных выше рассуждений мы по­зволили себе снять в цитируемом определении слова "и собственно лин­гвистической природы"). Эти явления входят в ментально-лингвальный комплекс языковой личности, под которым понимается "функционирующая на основе человеческого мозга самоорганизующаяся информационная сис­тема, которая обеспечивает восприятие, понимание, оценку, хранение, пре­образование, порождение и передачу (трансляцию) информации"; "качество каждого компонента МЛК и всего МЛК в целом определяется индиви­дуальными способностями и условиями, в которых происходит со­циализация человека" (Морковкин и др., 1994; 64-65).

Ко второй структурной составляющей когнитивного пространства могут быть, на наш взгляд, отнесены ментальные когнитивные структуры. Эти вопросы могут быть рассмотрены в рамках выдвинутой О.Г.Почепчовым теории языковой и речевой ментальности (Почепцов, 1990). В понятии языковая ментальность язык рассматривается как единст­во языка-системы и языка-деятельности, или речи; она включает в себя языковую ментальность (где язык - как система) и речевую ментальность (где язык - как речь); языковомыслительные акты состоят из языковомен- тальных актов - акта концептуального и/или фокусного представления ми­ра, и речементальных актов - актов ситуационного представления мира (с. 114). Языковую ментальность, по мнению автора, по отношению к инди­виду формируют: 1) особенности данного индивида как представителя не­которой социокультурной группы (образовательный уровень, профессия, возраст, пол и т.п.); 2) особенности, которые определяются его социокуль­турной средой (особенности страны как социокультурной среды - ее куль­турные традиции, история, политическое устройство и т.п.); "таким обра­зом, социокультурные стереотипы восприятия мира формируют языковую ментальность" (там же, 118-119). Автор справедливо считает, что типы мен­тальности следует выделять не по языковому, а социокультурному призна­ку: при этом "различия между языковыми ментальностями представителей разных социокультурных групп, которые являются членами одной языко­вой общности, могут оказаться более значительными, чем различия между языковыми ментальностями представителей одной социокультурной груп­пы, принадлежащих к разным языковым общностям" (там же, 120).

Можно отметить, что этот вывод представляется важным для процес­са обучения общению на новом языке, так как вскрывает принципиальные различия в выборе как собственно методики обучения (разной, например, для подготовки конкретной речевой личности нефилолога, языковая мен- тальность которой входит в свое единое "научное планетарное сознание", и филолога, у которого - в свое), так и в подходах к описанию ментальности для процесса обучения языку - исходя из ментальности обучающегося (на­пример, европейца, относящегося к "общеевропейскому сознанию", пред­ставителя "азиатского сознания", "северо-американского сознания" - см.: Тарасов, 1992; 52).

Интересными представляются, в плане данного исследования, и вы- делямые автором различия, которые можно обнаружить на уровне речевой ментальности (речементальных актов): они связаны с объемом используе­мых средств (например, предложение языка оригинала требует более чем одного предложения языка перевода); концептуальным набором (например, выражение "время - деньги", активно живущее в русской речи, всегда вос­принимается как выражение "американской ментальности"); значением концептуальных переменных (в британской ментальности А.Д.Сахаров ха­рактеризовался как "отец водородной бомбы", "правозащитник", в русской - как "академик", "народный депутат"); степенью конкретности значений концептуальных переменных (специфика американской стоимости и рус­ской - первая никогда не будет "круглой" /49,99$/, вторая всегда скорее бу­дет на 0 или 5)» (Почепцов, 1990; 121).