5. В.Кунин «Русские на Мариенплац»
28
Многие исследователи невербальных средств общения, расходясь в цифрах, считает, что именно они дают более 50% всей информации, содержащейся в коммуникации
31 Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. - СПб: «Фолио-Пресс», 1998. - 700 с.
32 Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. - М,: Азбуковник, 2002
* Ильин И.П. Постструктурализм // Современное зарубежное литературоведение (Страны Западной Европы и США). Концепции. Школы. Термины: Энциклопедический справочник. - М.: Интрада, 1996. - с.107.
"Ильин И.П., там же, с.34
** Терминология современного зарубежного литературоведения (Страны Западной Европы и США). - М.: ИНИОН, 1992. Вып.1 - c.l 1
*** Косиков Г.К. Ролан Барт - семиолог, литературовед // Барт Р. Избранные работы: О Поэтика. -М.: «Прогресс», «Универс», 1994 - с.14
*** Велын В. «Постмодерн»: Генеалогия и значение одного спорного понятия // Путь, 1992, N 1, с. 121
* Летцев В. Концептуализм: чтение и понимание // Даугава, 1989, N8, с. 109
54 Все сведения выбраны автором из: «Физический энциклопедический словарь. М.: «Советскаяэнциклопедия», 1983.-с.36-39
56 «конструкции значений и связанные с ними вторичные смыслы создают для процессов понимания (а вместе с тем для элементов первичного смысла) вторую и особую форму существования; вместе с тем они создают новую и особую форму существования для самого знака... Мы получаем возможность сказать, что смыслы и значения — разные компоненты знака, придающие ему вместе с тем разные способы и формы существования, соответственно — в синтагматике и в парадигматике, социальных ситуациях и в культуре, в реализациях и в нормах...Соединение двух указанных выше характеристик конструкций значений:
63 лат. refero - отношу, связываю, сопоставляю.
64 Ср. определение в «Словаре иностранных слов»: «Референция [ <лат. referre - сообщать ] - 1.справка о службе; отзыв; 2. в деловых отношениях - характеристика (отзыв), даваемая лицу или предприятию другим лицом или организацией..., пользующимися доверием в деловых кругах..» - т.е. речь, в принципе, идет о значимости «норм и оценок» некоторого представителя нормативной референтной группы для участника некоторого взаимодействия. Одно из значений приставки re - возобновление или повторность действия.
1 В работах, которые будем ниже цитировать, нами будут сделаны некоторые купюры в оригинальном тексте. Мы также, цитируя автора обзора, снимаем указания страниц при его цитатах; в библиографию нами включены только те работы, которые в дальнейшем - явно и скрыто - будут использоваться в исследовании.Кроме того, мы хотели бы остановиться еще на одном вопросе. Рассматривая «текст» как термин в нашей сфере деятельности, мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что это никоим образом не скажется на нормальном, «обиходно-бытовом» понимании этого слова - в том числе и самим автором. В русской языковой картине мира («наивной картине», как отмечают многие исследователи) текст некоторая последовательность фраз (предложений) на данном языке в письменном или устном виде, содержащая некоторую информацию и отношение к ней автора текста. Такие речевые конструкции, как «как по тексту», «ближе к тексту!», «прочитайте текст», «текст на две-три страницы», свидетельствуют о том, что в сознании носителей языка «текст» - прежде всего некоторое письменное произведение; с другой стороны, конструкции типа «он вчера выдал такой текст!», «я не могу полностью повторить его текст» и др., свидетельствуют и о понимании под этим словом устного произведения.
2 «Интровертивный (от лат. Intro - внутрь и verto - поворачиваю, обращаю), обращенный внутрь; психологич. характеристика личности, направленной на внутренний мир мыслей, переживаний и т.п., самоуглубленной. Понятие введено К.М.Юнгом»; «Экст- равертивный (от лат. Extra - вне, снаружи и verto - поворачиваю, обращаю), обращенный вовне; психологич. характеристика личности, направленной на внеш. мир и деятельность в нем, отличающийся преобладающим интересом к внеш. объектам и т.п. Понятие введено Юнгом» («Философский энциклопедический словарь». - М.: 1983. - Сс. 215; 793).
3 Здесь понятие фигуры также прекрасно подходит, так как «соучастником» коммуникации является не «вообще действительность», «вся действительность», а некоторый ее фрагмент определенной конфигурации.
4 Изображение визы и голограммы на ней в загранпапорте известно большинству филологов. 'j
5Можно попытаться эту связь имплицитного и эксплицитного вербализовать (в одном из ее вариантов). Во-первых, сама виза есть факт действительности, за которым стоит и текст, и дискурс: текст: «виза - документ, позволяющий прибыть на территорию другой страны и находиться на ней срок, указанный в визе; визу необходимо получать в представительствах этих стран в стране проэюивания, и т.д., и т.п.») дискурс: «вечно проблема с этой бельгийской визой, никогда не могу ее получить заранее; а мне туда не надо визу, у нас безвизовый обмен, и т.д., и т.п.». Взяв паспорт в руки и повернув его в одну из сторон, на голограмме отчетливо появляется буква «F», которая раньше не была видна, и которая сама и действительность, и текст: «это виза для въезда во Францию. Она предназначена для временного пребывания без права устройства на работу, и т.д., и т.п.»', с этим текстом соотнесен и дискурс: «а, это французская! А где эюе у меня бельгийская, там-то в какие сроки я должен быть?». Поворот в другую сторону, и появляется изображение круга с точками, который также является и действительностью, и текстом: «это Шенгенская виза, позволяющая посещать все страны объединенной Европы по одной визе; однако въезд и выезд из Шенгенской зоны возможен только через страну, указанную в визе, т.е. Францию, и т.д., и т.п.»; с этим текстом соотносим и дискурс: «так я по ней и в Бельгию заеду, что у меня там по датам;
6 Во многих работах, посвященных тексту и дискурсу, авторы, определив свое понимание «текста», вынужденно сбиваются в дальнейших рассуждениях на обиходное понимание термина - «рассмотрим данный текст», «в этом тексте» и т.п. Попробуем удержаться от этого смешения и будем в дальнейшем назвать все используемые примеры «произведениями», сохранив, по крайней мере, в этой главе - так как для нашего рассуждения это существенно - «чистоту терминологии».
7 Термин «виртуальный текст», в принципе, уже встречается в исследованиях по лингвистики текста, например: «виртуальный текст означает материально фиксированный текст, рассматриваемый в изоляции от контекста общения (автора, рецепиента и пр.)» (Баранов 1993; 81). Однако однозначно принятого значения этого термина нет, поэтому вполне возможно его использование и в нашем понимании.
8 Кстати, можно вспомнить как раз тот тип дискурса, который выделил П.Серио, и который считает именно дискурсом Ю.С.Степанов - об этом мы говорили в первой главе.
9языкового афоризма сверхтекста определенной языковой культуры, вживленного в ткань художественного произведения (Саксонова, 2001). Далее, говоря о типах коммуникативных пространств, на первое место будет поставлено планетарное пространство, а социумное - на второе. В данном определении речь идет о «правилах... социума», т.е., казалось бы, оно не охватывает наиболее широкий тип пространства. Однако нам думается, что, во-первых, планетарное пространство все же более виртуально, чем реально; во-вторых, даже в нем общение будет определяться правилами прежде всего того социума, член которого вступает в
10 не останавливаясь на этом подробно, можно заметить, что аналогично, в принципе, строится, как нам кажется, и двунаправленная реализация общения в условиях коммуникативных пространств иных лингвокультурных общностей: минимальное знание их когнитивно-прагматических параметров (иногда с опорой на простую аналогию со «своими») позволяет достигать коммуникативного эффекта минимальным набором известных вербальных средств; владение минимальным набором вербальных средств позволяет «сконструировать» лишь некоторые когнитивно-прагматические параметры данного коммуникативного пространства, которых, однако, минимально хватает для достижения коммуникативного эффекта.
11«Социум - коллектив людей, характеризующийся общностью социальной, экономической и культурной жизни» (Ефремова, 2000; 674)
12 См. прекрасную работу Г.Е.Крейдлина «Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык». - М.: Новое литертурное обозрение, 2002
13Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Рус. яз., 2000. - Т.1: А-О. - 1209 с.
14 конечно, надо отметить, что словарь создавался в конце 80-х годов прошлого века, когда это слово не было так популярно еще даже в научной литературе.
15 Захаренко E.H., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь иностранных слов: 25000 слов и словосочетаний. - М.: Азбуковнк, 2003
16 Мы старались выдерживать некоторую логическую строгость, не используя сочетания «понятие концепта», «термин «концепт», однако это уже становится неудобным чисто стилистически. Поэтому далее мы будем употреблять сочетание - термин «концепт», - понимая, что само слово «термин» употребляется не в строгом «терминологическом значении»; кроме того, отдельное употребление слова «концепт», как и в сочетании - термин «концепт» всегда будет браться в кавычки.
17 «Континуум Кантора» - «Непрерывность и прерывность - категории, характеризующие бытие и мышление; прерывность (дискретность) описывает определенную структурность объекта, его «зернистость», его внутреннюю «сложность»; непрерывность выражает целостный характер объекта, взаимосвязь его частей (элементов) и состояний... В современных терминах можно сказать, что Кантором была предложена теоретико-множественная модель самой математики. Его подход обеспечивал единообразие в структуре математических теорий, и сложившаяся ситуация воспринималась многими современными ему специалистами как «рай, созданный Кантором для математиков»... В дальнейшем она сыграла в развитии математики, — несмотря на все впоследствии обнаружившиеся связанные с ней драматические трудности, — выдающуюся роль, которую продолжает играть (пусть, может быть, в несколько меньшем масштабе) и в наши дни, представляя собой важное методическое и эвристическое средство, удобное в педагогическом отношении, а также (как ориентир) и для построения теоретико- множественных моделей в других отраслях знания, лежащих за пределами математики (в кибернетике, лингвистике, биологии и т.п.) (НФЭ, 2001; т.2, 212-213; т.З, 74-76).
18 Ср.: «интересующее нас единое есть ментально-лингвальный комплекс, представленный тремя ипостасями: мышлением, сознанием и языком. Будучи ипостасями единого, названные объекты единосущны, неслиянны и в то же время нераздельны... Единосущ- ность мышления, сознания и языка исчерпывающим образом объясняет, на основе чего и как они соединяются в одно. Неслиянность свидетельствует о наличии у каждого из них своих особенных свойств. Нераздельность предполагает абсолютную невозможность представить каждое из них как нечто самостоятельное, разве что в ситуациях научной абстракции или договоренности ad hoc..Таким образом, ментально-лингвальный комплекс — это функционирующее на основе человеческого мозга информационное по природе трии- постасное целое, которое обеспечивает восприятие, понимание, оценку, хранение, преобразование, порождение и передачу (трансляцию) информации» (Морковкин и др., 1997; 1920).
19 Может быть, несколько точнее было бы сказать не «язык» как форма запечат- ления, организации и хранения «текста», а речь как форма овеществления, трансляции и (диахронически) трансмутации текста - мы уже писали об этом (см.: Прохоров, 1997; Прохоров, 2003).
202 Приведем, на наш взгляд, очень строгое и красивое рассуждение П.А.Флоренского: «Числа вообще оказываются невыводимыми ни из чего другого... Число выводимо лишь из числа же, — не иначе. А т. к. глубочайшая характеристика сущностей связана именно с числами, то сам собою напрашивается пифагоровско- платоновский вывод, что числа — основные, за-эмпирические корни вещей, — своего рода вещи в себе. В этом смысле опять-таки напрашивается вывод, что вещи, в известном смысле, суть явления абсолютных, трансцендентных чисел. Но, не вдаваясь в эти сложные и тонкие вопросы, мы скажем только, что число три свойственно всему тому, что обладает относительной само-заключенностью, — присуще заключенным в себе видам бытия. Положительно, число три являет себя всюду, как какая-то основная категория жизни и мышления» ; «Попытаемся показать, насколько ценна может быть идея троичности, точнее — Триипостасной сущности христианского Бога, в качестве эвристической модели для понимания природы космического вакуума — одного из центральных понятий современной космологии и физики. По библейской легенде, Бог создал человека по образу и подобию своему. Бог существует в трех лицах: Бог-Отец. Бог-Сын и Бог-Дух Свя- тый. Причем, каждое Божеское лицо заключает в себе два других: Бог-Отец является одновременно и Сыном и Духом Святым, а Бог-Сын — одновременно и Отцом и Духом Святым, точно так же, как Дух Святый — одновременно и Отцом и Сыном, Каждое лицо есть иное проявление каждого другого и обоих вместе. Следовательно, Бог есть единая сущность о трех ипостасях. Не три сущности, но одна; не одна ипостась, но три. Однако при всем том, ипостась исущность— одно и то же» (Флоренский, 1990; 595; 49).
21 Ильин И.П., там же, с.45
22 Бабетов А. Мишель Фуко: видеть и говорить // Лабиринт / ЭксЦентр, 1991, N3, с.27
23 Керимов Т.Х Постмодернизм // Современный философский словарь. - М.; Бишкек; Екатеринбург: Одиссей, 1996 - с.
24 Керимов Т.Х., там же, с.205
25 Делез Ж. Платон и симулякр // Новое литературное обозрение, 1993, N5, с. 55-56
26 Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. - М.: «Прогресс», «Универс», 1994 - с.388
27 Керимов Т.Х., там же, с.375; 379
28 (ср. современное рассуждение о карнавализации языка, представленной лого- эпистемой - Костомаров и др., 2002).
29 «Нерасчлененное НИЧТО может войти в сознание, а может и не войти. Но если оно входит, то через стадии НЕЧТО и ЧТО-ТО» (с. 13); «местоимения ЧТО-ТО, НЕЧТО - индикаторы процесса извлечения рациональной частью сознания (рассудком, гасю) явления (предмета) из континиума безымянного. Результатом этого процесса ялвяется «дискретизация» фрагмента иррационального континиума, его о-предел- ения и опредмечивания через имя, которое, единожды возникнув, получает или не получает свое место в языке» (с. 14); «можно сказать, что отношения между понятиями действительность - реальность, как мы его сформулировали, следующие: не все то, что действительно, реально...., но все то, что реально, одновременно и действительно» (с. 17-18).
30 ср.: «язык и шаблоны нашей мысли неразрывно между собой переплетены, они в некоторой степени составляют одно и то же... Внутреннее содержание всех языков одно и то же- интуитивное знание опыта. Только внешняя их форма разнообразна до бесконечности» (Сепир, 1993; 193); «Усвоение стереотипных последовательностей.. продолжается всю жизнь, и в этом отчасти заключается их теоретическая важность, ибо в значительной степени они существуют в соединительной ткани между особенностями личности и культуры» (Хаймс, 1975; 83).
31 Айзенберг М. Вокруг концептуализма // Арион, 1995, N4, с.85
32 там же, с. 104
33Греч. АгсЬйуроз - первообраз
34«Архетип есть символическая формула, которая начинает функционировать всюду там, где или еще не существует сознательных понятий, или же где таковые по внутренним или внешним основаниям вообще невозможны. Содержания коллективного бессознательного представлены в сознании как ярко выраженные склонности и понимание вещей. Обычно они воспринимаются индивидом как обусловленные объектом, что, в сущности ошибочно, ибо они имеют источником бессознательную структуру психики, а воздействие объекта их только вызывает. Эти субъективные склонности и понимание сильнее, чем влияние объекта; их психическая ценность выше, так что он становится над всеми впечатлениями» (Юнг, 2001).
35 Примеры взяты из книги Б.Акунина «Алмазная колесница» (М.,2003). - Т.2 «Между строк». Естественно, что передача «концептов» на другом языке носителем другой культуры может содержать некоторые неточности, однако нас больше интересуют именно различия между концептами «смерть» в двух культурах и языках. Учитывая, что автор является профессиональным японистом, для наших целей уровня передачи японских моделей будет вполне достаточно. Кроме того, в одном из интервью Б.Акунин отмечал, что он вплел в новый роман большую часть стереотипов российских людей, связанных с Японией - а для наших целей это как раз и может быть полезно. Так как стереотипы - один из важнейших составляющих содержания и формы проявления любого «концепта» (об этом мы скажем далее).
36 ср.: «В частности, ставится вопрос о соотношении традиционного семантического анализа и концептуального анализа, который связывают с когнитивным подходом к анализу языковых единиц [Бендикс Э.Г. Эмпирическая база семантического описания // Проблемы и методы лексикографии. - М., 1983. - Вып. 14. - С. 105-136]. Существует мнение, что следует говорить как о точках соприкосновения данных методов анализа, так и об их нетождественности: "Если первый направлен на экспликацию семантической структуры слова, уточнение реализующих ее денотативных, сигнификативных и конно- тативных значений, то концептуальный анализ предстает как поиск тех общих концептов, которые подведены под один знак и предопределяют бытие знака как известной когнитивной структуры. Семантический анализ связан с разъяснением слова, концептуальный анализ идет к знаниям о мире" [Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова "память" // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М., 1991.-С. 51-62].Однако здесь еще много неясностей. Сами основания, указанные для различения, вызывают сомнения хотя бы уже потому, что описание семантической структуры слова вряд ли возможно без понимания его места в системе знаний о мире. Да и существовал ли на самом деле когда-нибудь семантический анализ без обращения к знаниям о мире? Весь опыт семантического исследования лексики показывает, что основной задачей семасиологии является исследование именно того, как в единицах языка (словах) отображается внеязыковая действительность. Те связи и взаимоотношения между явлениями действительности, которые и обусловливают лексико-семантическую систему языка, являются, конечно, внешними по отношению к самому языку. Но всякая знаковая система служит для обозначения как раз того, что находится за пределами самой данной системы, и значение знака раскрывается только вне данной системы.
Здесь же уместно вспомнить различные, теперь уже оцениваемые как вполне традиционные, классификации и систематизации слов, которые так или иначе опираются на отражение в языковых единицах знаний о мире. Слово своими корнями связано со знаниями о действительности и разнообразно их отражает. Значение слова в полной мере по сути неисчерпаемо, поскольку "действительный, смысл каждого слова определяется в конечном счете всем богатством существующих в сознании моментов, относящихся к тому, что выражено данным словом... он упирается в понимание мира и во внутреннее строение личности в целом" [Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр. соч.: В 6-ти т. - М., - Т. 2 Проблемы общей психологии. 1982 - 470 с. ]» (Кузнецов, 2000; источники ссылок в квадратных скобках проставлены нами. - Ю.П.).
37 хотя здравый смысл и историческое развитие требует оговорки - пока не существует...
38 лежат наряду со смыслами и являются другими функциональными компонентами структуры деятельности и знака, (2) выражают и фиксируют отдельные компоненты смыслов, придавая им второе и особое существование — позволяет рассматривать и трактовать связь между значениями и смыслами как совершенно особое отношение конструктивного замещения, или как мы его называем, имитации...» (Щедровицкий, 1973).
39 см., например: Кузнецов, 2000; автор пользовался дискетным вариантом сборника, в котором нет пагинации.
40 Коротко напомним систему построения «Ассоциативного тезауруса»:. Четные тома - прямой словарь, от стимула к реакции; нечетные - обратный словарь, от реакции к стимулу. За заголовочным словом следуют слова-реакции на этот стимул (в прямом словаре) или слова, к которым данная единица была реакцией (в обратном словаре). Цифры за словами означают число реакций: цифры после словарной статьи (в наших примерах) означают общее количество реакции и число различных реакций.
41В свое время (см. Прохоров, 2003; 135-146) мы анализировали процентные показатели частотности реакций при сплошной выборке - вообще в статьях словаря практически нет примеров, когда наиболее частотная реакция превышает 50% всех реакций; более того, в 50% вообще всех полученных реакций часто входят уже и единичные реакции.
42Точно 50% указать невозможно, так как в одну частотность могут входить несколько слов, .поставленных в алфавитном порядке; поэтому указывается полный список той последней частотности, в которой показатель достигает 50%.
43 Возможно ли невербальное означивание концепта? Нам представляется, что да: например,, отдание чести военнослужащими имеет, на наш взгляд, не только семантическое значение (приветствие) и семиотическое (знак приветствия именно военнослужащими друг друга; прикладывание руки человека не в военном головном уборе свидетельствует о том, что он когда-то имел отношение к армии и т.п.), но и концептуальное (как минимум, принадлежность к определенному корпоративному пространству; убежденность в ценности этого пространства и в его значимости, и т.п.). При этом все это может выражаться и вербально: от «здравия желаю» и «честь имею» до «к пустой голове руку не прикладывают».
44(■V)Все, указанное в предыдущей сноске, а также многое другое «знание» носителями определенного языка правил общения военнослужащих и составит в совокупности текст.
45Лат. praeferre - предпочитать; приставка ргае - впереди
46 Нам кажется, что наиболее последовательно это осознается в работах С.Г.Воркачева - см. Воркачев 1995; 2002; 2004; Воркачев и др., 2002 и др.
- Часть I. Действительность, текст и дискурс как элементы структуры и содержания коммуникации
- Глава I. Современное состояние изучения проблемы текста и дискурса.
- Глава II. Взаимосвязь действительности, текста и дискурса в структуре коммуникации
- § 1. Текст vs дискурс. Дискурс vs текст. Текст и дискурс vs действительность. Et cetera.
- § 2. Специфика реализации действительности, текста и дискурса в коммуникации.
- 1. Первая встреча
- 2. По прошествии определенного времени
- Глава III: Коммуникативное пространство речевой личности.
- §1. Структура языковой личности
- §2. Вербально-семантический уровень личности.
- §3. Когнитивный уровень языковой/речевой личности.
- § 4. Прагматический уровень языковой/речевой личности.
- Глава IV. Пространственные характеристики коммуникации
- 1. Б.Акунин. «Алтын-Толобас»
- 3. М.Веллер. «Гонец из Пизы», с.107-111
- 4. А. С. Пушкин. «узник» (перевод с вьетнамского)
- 6. Ю.Поляков. Козленок в молоке
- Глава V. Скрепы коммуникации
- 1. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 2. Т. Толстая. «Кысъ»
- § 2. Скрепы интровертивной фигуры коммуникации - текста: стереотипы.
- 3. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 4. ВАксенов. «Остров Крым»
- 4. И.Грекова «Кафедра»
- 6. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 7. В.Токарева. «Из жизни миллионеров»
- 4. Феноменология структуры коммуникации
- Часть II. Концепт в структуре и содержании комму- никции
- Глава I. «Концепт» как предмет рассмотрения.
- § 2. Современная типология «концепта»
- Что это есть?
- Единицей чего является?
- Чем это выражается?
- Какова его структура?
- Каковы его организационно-структурные типы?
- 6. Каковы его содержательные типы?
- V § 3. Концепт как «явление»
- § 1. Теория «концепта» в философских исследованиях
- § 2. «Концепт» как миф и символ.
- Глава III. Концепт vs Концептуализм.
- § 1.Понимание концептуализма в постмодернизме.
- Глава IV. Концепт как модель.
- § 1. Знаковая сущность языка и знаковая интерпретация речевого общения.
- Глава V: «Концепт» в сферах и пространствах структуры коммуникации.
- § 1. К пониманию термина «концептосфера»
- §2. Структура сфер речевого общения.
- § 3. Пространственные параметры речевого общения и языковая картина мира.
- Глава VI. Имя концепта. Формы представления концепта.
- § 3. В поисках имени концепта
- Глава I:
- Глава II:
- Глава III:
- Глава IV:
- Глава V:
- Глава VI:
- 5. В.Кунин «Русские на Мариенплац»