logo
1prokhorov_yu_e_kontsept_tekst_diskurs_v_strukture_i_soderzha / Прохоров Ю

5. В.Кунин «Русские на Мариенплац»

28

Многие исследователи невербальных средств общения, расходясь в цифрах, считает, что именно они дают более 50% всей информации, содержа­щейся в коммуникации

31 Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. - СПб: «Фолио-Пресс», 1998. - 700 с.

32 Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. - М,: Азбуковник, 2002

* Ильин И.П. Постструктурализм // Современное зарубежное литературоведение (Страны Западной Европы и США). Концепции. Школы. Термины: Энциклопедический справочник. - М.: Интрада, 1996. - с.107.

"Ильин И.П., там же, с.34

** Терминология современного зарубежного литературоведения (Страны Западной Европы и США). - М.: ИНИОН, 1992. Вып.1 - c.l 1

*** Косиков Г.К. Ролан Барт - семиолог, литературовед // Барт Р. Избранные работы: О Поэтика. -М.: «Прогресс», «Универс», 1994 - с.14

*** Велын В. «Постмодерн»: Генеалогия и значение одного спорного понятия // Путь, 1992, N 1, с. 121

* Летцев В. Концептуализм: чтение и понимание // Даугава, 1989, N8, с. 109

54 Все сведения выбраны автором из: «Физический энциклопедический словарь. М.: «Советскаяэнциклопедия», 1983.-с.36-39

56 «конструкции значений и связанные с ними вторичные смыслы создают для процес­сов понимания (а вместе с тем для элементов первичного смысла) вторую и особую форму су­ществования; вместе с тем они создают новую и особую форму существования для самого знака... Мы получаем возможность сказать, что смыслы и значения — разные компоненты знака, придающие ему вместе с тем разные способы и формы существования, соответст­венно — в синтагматике и в парадигматике, социальных ситуациях и в культуре, в реализа­циях и в нормах...Соединение двух указанных выше характеристик конструкций значений:

63 лат. refero - отношу, связываю, сопоставляю.

64 Ср. определение в «Словаре иностранных слов»: «Референция [ <лат. referre - сообщать ] - 1.справка о службе; отзыв; 2. в деловых отношениях - характеристика (отзыв), даваемая лицу или предприятию другим лицом или организацией..., поль­зующимися доверием в деловых кругах..» - т.е. речь, в принципе, идет о значимости «норм и оценок» некоторого представителя нормативной референтной группы для участника некоторого взаимодействия. Одно из значений приставки re - возобновле­ние или повторность действия.

1 В работах, которые будем ниже цитировать, нами будут сделаны некоторые ку­пюры в оригинальном тексте. Мы также, цитируя автора обзора, снимаем указания страниц при его цитатах; в библиографию нами включены только те работы, которые в дальнейшем - явно и скрыто - будут использоваться в исследовании.Кроме того, мы хотели бы остановиться еще на одном вопросе. Рассматривая «текст» как термин в нашей сфере деятельности, мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что это никоим образом не скажется на нормальном, «обиходно-бытовом» пони­мании этого слова - в том числе и самим автором. В русской языковой картине мира («наивной картине», как отмечают многие исследователи) текст некоторая последова­тельность фраз (предложений) на данном языке в письменном или устном виде, содер­жащая некоторую информацию и отношение к ней автора текста. Такие речевые конст­рукции, как «как по тексту», «ближе к тексту!», «прочитайте текст», «текст на две-три страницы», свидетельствуют о том, что в сознании носителей языка «текст» - прежде всего некоторое письменное произведение; с другой стороны, конструкции типа «он вчера выдал такой текст!», «я не могу полностью повторить его текст» и др., свидетель­ствуют и о понимании под этим словом устного произведения.

2 «Интровертивный (от лат. Intro - внутрь и verto - поворачиваю, обращаю), обращен­ный внутрь; психологич. характеристика личности, направленной на внутренний мир мыслей, переживаний и т.п., самоуглубленной. Понятие введено К.М.Юнгом»; «Экст- равертивный (от лат. Extra - вне, снаружи и verto - поворачиваю, обращаю), обра­щенный вовне; психологич. характеристика личности, направленной на внеш. мир и деятельность в нем, отличающийся преобладающим интересом к внеш. объектам и т.п. Понятие введено Юнгом» («Философский энциклопедический словарь». - М.: 1983. - Сс. 215; 793).

3 Здесь понятие фигуры также прекрасно подходит, так как «соучастником» ком­муникации является не «вообще действительность», «вся действительность», а некото­рый ее фрагмент определенной конфигурации.

4 Изображение визы и голограммы на ней в загранпапорте известно большинст­ву филологов. 'j

5Можно попытаться эту связь имплицитного и эксплицитного вербализовать (в одном из ее вариантов). Во-первых, сама виза есть факт действительности, за которым стоит и текст, и дискурс: текст: «виза - документ, позволяющий прибыть на террито­рию другой страны и находиться на ней срок, указанный в визе; визу необходимо по­лучать в представительствах этих стран в стране проэюивания, и т.д., и т.п.») дис­курс: «вечно проблема с этой бельгийской визой, никогда не могу ее получить заранее; а мне туда не надо визу, у нас безвизовый обмен, и т.д., и т.п.». Взяв паспорт в руки и повернув его в одну из сторон, на голограмме отчетливо появляется буква «F», которая раньше не была видна, и которая сама и действительность, и текст: «это виза для въез­да во Францию. Она предназначена для временного пребывания без права устройства на работу, и т.д., и т.п.»', с этим текстом соотнесен и дискурс: «а, это французская! А где эюе у меня бельгийская, там-то в какие сроки я должен быть?». Поворот в другую сторону, и появляется изображение круга с точками, который также является и дейст­вительностью, и текстом: «это Шенгенская виза, позволяющая посещать все страны объединенной Европы по одной визе; однако въезд и выезд из Шенгенской зоны возмо­жен только через страну, указанную в визе, т.е. Францию, и т.д., и т.п.»; с этим тек­стом соотносим и дискурс: «так я по ней и в Бельгию заеду, что у меня там по датам;

6 Во многих работах, посвященных тексту и дискурсу, авторы, определив свое понимание «текста», вынужденно сбиваются в дальнейших рассуждениях на обиход­ное понимание термина - «рассмотрим данный текст», «в этом тексте» и т.п. Попро­буем удержаться от этого смешения и будем в дальнейшем назвать все используемые примеры «произведениями», сохранив, по крайней мере, в этой главе - так как для нашего рассуждения это существенно - «чистоту терминологии».

7 Термин «виртуальный текст», в принципе, уже встречается в исследованиях по лингвистики текста, например: «виртуальный текст означает материально фиксирован­ный текст, рассматриваемый в изоляции от контекста общения (автора, рецепиента и пр.)» (Баранов 1993; 81). Однако однозначно принятого значения этого термина нет, поэтому вполне возможно его использование и в нашем понимании.

8 Кстати, можно вспомнить как раз тот тип дискурса, который выделил П.Серио, и который считает именно дискурсом Ю.С.Степанов - об этом мы говорили в первой главе.

9языкового афоризма сверхтекста определенной языковой культуры, вживленного в ткань художественного произведения (Саксонова, 2001). Далее, говоря о типах коммуникативных пространств, на первое место будет поставлено планетарное пространство, а социумное - на второе. В данном определе­нии речь идет о «правилах... социума», т.е., казалось бы, оно не охватывает наиболее широкий тип пространства. Однако нам думается, что, во-первых, планетарное про­странство все же более виртуально, чем реально; во-вторых, даже в нем общение бу­дет определяться правилами прежде всего того социума, член которого вступает в

10 не останавливаясь на этом подробно, можно заметить, что аналогично, в прин­ципе, строится, как нам кажется, и двунаправленная реализация общения в условиях коммуникативных пространств иных лингвокультурных общностей: минимальное зна­ние их когнитивно-прагматических параметров (иногда с опорой на простую аналогию со «своими») позволяет достигать коммуникативного эффекта минимальным набором известных вербальных средств; владение минимальным набором вербальных средств позволяет «сконструировать» лишь некоторые когнитивно-прагматические параметры данного коммуникативного пространства, которых, однако, минимально хватает для достижения коммуникативного эффекта.

11«Социум - коллектив людей, характеризующийся общностью социальной, эко­номической и культурной жизни» (Ефремова, 2000; 674)

12 См. прекрасную работу Г.Е.Крейдлина «Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык». - М.: Новое литертурное обозрение, 2002

13Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Рус. яз., 2000. - Т.1: А-О. - 1209 с.

14 конечно, надо отметить, что словарь создавался в конце 80-х годов прошлого века, когда это слово не было так популярно еще даже в научной литературе.

15 Захаренко E.H., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь иностранных слов: 25000 слов и словосочетаний. - М.: Азбуковнк, 2003

16 Мы старались выдерживать некоторую логическую строгость, не используя со­четания «понятие концепта», «термин «концепт», однако это уже становится неудобным чисто стилистически. Поэтому далее мы будем употреблять сочетание - термин «кон­цепт», - понимая, что само слово «термин» употребляется не в строгом «терминологиче­ском значении»; кроме того, отдельное употребление слова «концепт», как и в сочета­нии - термин «концепт» всегда будет браться в кавычки.

17 «Континуум Кантора» - «Непрерывность и прерывность - категории, характери­зующие бытие и мышление; прерывность (дискретность) описывает определенную структурность объекта, его «зернистость», его внутреннюю «сложность»; непрерыв­ность выражает целостный характер объекта, взаимосвязь его частей (элементов) и со­стояний... В современных терминах можно сказать, что Кантором была предложена теоретико-множественная модель самой математики. Его подход обеспечивал единооб­разие в структуре математических теорий, и сложившаяся ситуация воспринималась многими современными ему специалистами как «рай, созданный Кантором для матема­тиков»... В дальнейшем она сыграла в развитии математики, — несмотря на все впослед­ствии обнаружившиеся связанные с ней драматические трудности, — выдающуюся роль, которую продолжает играть (пусть, может быть, в несколько меньшем масштабе) и в наши дни, представляя собой важное методическое и эвристическое средство, удобное в педагогическом отношении, а также (как ориентир) и для построения теоретико- множественных моделей в других отраслях знания, лежащих за пределами математики (в кибернетике, лингвистике, биологии и т.п.) (НФЭ, 2001; т.2, 212-213; т.З, 74-76).

18 Ср.: «интересующее нас единое есть ментально-лингвальный комплекс, представ­ленный тремя ипостасями: мышлением, сознанием и языком. Будучи ипостасями единого, названные объекты единосущны, неслиянны и в то же время нераздельны... Единосущ- ность мышления, сознания и языка исчерпывающим образом объясняет, на основе чего и как они соединяются в одно. Неслиянность свидетельствует о наличии у каждого из них своих особенных свойств. Нераздельность предполагает абсолютную невозможность пред­ставить каждое из них как нечто самостоятельное, разве что в ситуациях научной абст­ракции или договоренности ad hoc..Таким образом, ментально-лингвальный комплекс — это функционирующее на основе человеческого мозга информационное по природе трии- постасное целое, которое обеспечивает восприятие, понимание, оценку, хранение, преоб­разование, порождение и передачу (трансляцию) информации» (Морковкин и др., 1997; 19­20).

19 Может быть, несколько точнее было бы сказать не «язык» как форма запечат- ления, организации и хранения «текста», а речь как форма овеществления, трансляции и (диахронически) трансмутации текста - мы уже писали об этом (см.: Прохоров, 1997; Прохоров, 2003).

202 Приведем, на наш взгляд, очень строгое и красивое рассуждение П.А.Флоренского: «Числа вообще оказываются невыводимыми ни из чего другого... Число выводимо лишь из числа же, — не иначе. А т. к. глубочайшая характеристика сущностей связана именно с числами, то сам собою напрашивается пифагоровско- платоновский вывод, что числа — основные, за-эмпирические корни вещей, — своего рода вещи в себе. В этом смысле опять-таки напрашивается вывод, что вещи, в извест­ном смысле, суть явления абсолютных, трансцендентных чисел. Но, не вдаваясь в эти сложные и тонкие вопросы, мы скажем только, что число три свойственно всему тому, что обладает относительной само-заключенностью, — присуще заключенным в себе видам бытия. Положительно, число три являет себя всюду, как какая-то основная категория жизни и мышления» ; «Попытаемся показать, насколько ценна может быть идея троич­ности, точнее — Триипостасной сущности христианского Бога, в качестве эвристической модели для понимания природы космического вакуума — одного из центральных понятий современной космологии и физики. По библейской легенде, Бог создал человека по обра­зу и подобию своему. Бог существует в трех лицах: Бог-Отец. Бог-Сын и Бог-Дух Свя- тый. Причем, каждое Божеское лицо заключает в себе два других: Бог-Отец является од­новременно и Сыном и Духом Святым, а Бог-Сын — одновременно и Отцом и Духом Святым, точно так же, как Дух Святый — одновременно и Отцом и Сыном, Каждое лицо есть иное проявление каждого другого и обоих вместе. Следовательно, Бог есть единая сущность о трех ипостасях. Не три сущности, но одна; не одна ипостась, но три. Однако при всем том, ипостась исущность— одно и то же» (Флоренский, 1990; 595; 49).

21 Ильин И.П., там же, с.45

22 Бабетов А. Мишель Фуко: видеть и говорить // Лабиринт / ЭксЦентр, 1991, N3, с.27

23 Керимов Т.Х Постмодернизм // Современный философский словарь. - М.; Бишкек; Екатеринбург: Одиссей, 1996 - с.

24 Керимов Т.Х., там же, с.205

25 Делез Ж. Платон и симулякр // Новое литературное обозрение, 1993, N5, с. 55-56

26 Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. - М.: «Прогресс», «Универс», 1994 - с.388

27 Керимов Т.Х., там же, с.375; 379

28 (ср. современное рассуждение о карнавализации языка, представленной лого- эпистемой - Костомаров и др., 2002).

29 «Нерасчлененное НИЧТО может войти в сознание, а может и не войти. Но если оно входит, то через стадии НЕЧТО и ЧТО-ТО» (с. 13); «местоимения ЧТО-ТО, НЕЧТО - индикаторы процесса извлечения рациональной частью сознания (рассуд­ком, гасю) явления (предмета) из континиума безымянного. Результатом этого процес­са ялвяется «дискретизация» фрагмента иррационального континиума, его о-предел- ения и опредмечивания через имя, которое, единожды возникнув, получает или не по­лучает свое место в языке» (с. 14); «можно сказать, что отношения между понятиями действительность - реальность, как мы его сформулировали, следующие: не все то, что действительно, реально...., но все то, что реально, одновременно и действительно» (с. 17-18).

30 ср.: «язык и шаблоны нашей мысли неразрывно между собой переплетены, они в некоторой степени составляют одно и то же... Внутреннее содержание всех языков одно и то же- интуитивное знание опыта. Только внешняя их форма разнообраз­на до бесконечности» (Сепир, 1993; 193); «Усвоение стереотипных последовательно­стей.. продолжается всю жизнь, и в этом отчасти заключается их теоретическая важ­ность, ибо в значительной степени они существуют в соединительной ткани между осо­бенностями личности и культуры» (Хаймс, 1975; 83).

31 Айзенберг М. Вокруг концептуализма // Арион, 1995, N4, с.85

32 там же, с. 104

33Греч. АгсЬйуроз - первообраз

34«Архетип есть символическая формула, которая начинает функционировать всюду там, где или еще не существует сознательных понятий, или же где таковые по внутренним или внешним основаниям вообще невозможны. Содержания коллек­тивного бессознательного представлены в сознании как ярко выраженные склонности и понимание вещей. Обычно они воспринимаются индивидом как обусловленные объектом, что, в сущности ошибочно, ибо они имеют источником бессознательную структуру психики, а воздействие объекта их только вызывает. Эти субъективные склонности и понимание сильнее, чем влияние объекта; их психическая ценность выше, так что он становится над всеми впечатлениями» (Юнг, 2001).

35 Примеры взяты из книги Б.Акунина «Алмазная колесница» (М.,2003). - Т.2 «Между строк». Естественно, что передача «концептов» на другом языке носителем другой культуры может содержать некоторые неточности, однако нас больше интересу­ют именно различия между концептами «смерть» в двух культурах и языках. Учитывая, что автор является профессиональным японистом, для наших целей уровня передачи японских моделей будет вполне достаточно. Кроме того, в одном из интервью Б.Акунин отмечал, что он вплел в новый роман большую часть стереотипов российских людей, связанных с Японией - а для наших целей это как раз и может быть полезно. Так как стереотипы - один из важнейших составляющих содержания и формы проявления лю­бого «концепта» (об этом мы скажем далее).

36 ср.: «В частности, ставится вопрос о соотношении традиционного семантиче­ского анализа и концептуального анализа, который связывают с когнитивным подходом к анализу языковых единиц [Бендикс Э.Г. Эмпирическая база семантического описания // Проблемы и методы лексикографии. - М., 1983. - Вып. 14. - С. 105-136]. Существует мнение, что следует говорить как о точках соприкосновения данных методов анализа, так и об их нетождественности: "Если первый направлен на экспликацию семантической структуры слова, уточнение реализующих ее денотативных, сигнификативных и конно- тативных значений, то концептуальный анализ предстает как поиск тех общих концеп­тов, которые подведены под один знак и предопределяют бытие знака как известной когнитивной структуры. Семантический анализ связан с разъяснением слова, концепту­альный анализ идет к знаниям о мире" [Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концепту­ального анализа слова "память" // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М., 1991.-С. 51-62].Однако здесь еще много неясностей. Сами основания, указанные для различения, вызывают сомнения хотя бы уже потому, что описание семантической структуры слова вряд ли возможно без понимания его места в системе знаний о мире. Да и существовал ли на самом деле когда-нибудь семантический анализ без обращения к знаниям о мире? Весь опыт семантического исследования лексики показывает, что основной задачей се­масиологии является исследование именно того, как в единицах языка (словах) отобра­жается внеязыковая действительность. Те связи и взаимоотношения между явлениями действительности, которые и обусловливают лексико-семантическую систему языка, яв­ляются, конечно, внешними по отношению к самому языку. Но всякая знаковая система служит для обозначения как раз того, что находится за пределами самой данной систе­мы, и значение знака раскрывается только вне данной системы.

Здесь же уместно вспомнить различные, теперь уже оцениваемые как вполне традиционные, классификации и систематизации слов, которые так или иначе опирают­ся на отражение в языковых единицах знаний о мире. Слово своими корнями связано со знаниями о действительности и разнообразно их отражает. Значение слова в полной ме­ре по сути неисчерпаемо, поскольку "действительный, смысл каждого слова определяет­ся в конечном счете всем богатством существующих в сознании моментов, относящихся к тому, что выражено данным словом... он упирается в понимание мира и во внутреннее строение личности в целом" [Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр. соч.: В 6-ти т. - М., - Т. 2 Проблемы общей психологии. 1982 - 470 с. ]» (Кузнецов, 2000; источники ссы­лок в квадратных скобках проставлены нами. - Ю.П.).

37 хотя здравый смысл и историческое развитие требует оговорки - пока не су­ществует...

38 лежат наряду со смыслами и являются другими функциональными компонентами структуры деятельности и знака, (2) выражают и фиксируют отдельные компоненты смыслов, придавая им второе и особое существование — позволяет рассматривать и трактовать связь между значениями и смыслами как совершенно особое отношение конструктивного замещения, или как мы его называем, имитации...» (Щедровицкий, 1973).

39 см., например: Кузнецов, 2000; автор пользовался дискетным вариантом сборника, в котором нет пагинации.

40 Коротко напомним систему построения «Ассоциативного тезауруса»:. Четные то­ма - прямой словарь, от стимула к реакции; нечетные - обратный словарь, от реакции к стимулу. За заголовочным словом следуют слова-реакции на этот стимул (в прямом сло­варе) или слова, к которым данная единица была реакцией (в обратном словаре). Цифры за словами означают число реакций: цифры после словарной статьи (в наших примерах) означают общее количество реакции и число различных реакций.

41В свое время (см. Прохоров, 2003; 135-146) мы анализировали процентные по­казатели частотности реакций при сплошной выборке - вообще в статьях словаря прак­тически нет примеров, когда наиболее частотная реакция превышает 50% всех реакций; более того, в 50% вообще всех полученных реакций часто входят уже и единичные ре­акции.

42Точно 50% указать невозможно, так как в одну частотность могут входить не­сколько слов, .поставленных в алфавитном порядке; поэтому указывается полный спи­сок той последней частотности, в которой показатель достигает 50%.

43 Возможно ли невербальное означивание концепта? Нам представляется, что да: например,, отдание чести военнослужащими имеет, на наш взгляд, не только се­мантическое значение (приветствие) и семиотическое (знак приветствия именно воен­нослужащими друг друга; прикладывание руки человека не в военном головном уборе свидетельствует о том, что он когда-то имел отношение к армии и т.п.), но и концепту­альное (как минимум, принадлежность к определенному корпоративному пространст­ву; убежденность в ценности этого пространства и в его значимости, и т.п.). При этом все это может выражаться и вербально: от «здравия желаю» и «честь имею» до «к пус­той голове руку не прикладывают».

44(■V)Все, указанное в предыдущей сноске, а также многое другое «знание» носи­телями определенного языка правил общения военнослужащих и составит в совокуп­ности текст.

45Лат. praeferre - предпочитать; приставка ргае - впереди

46 Нам кажется, что наиболее последовательно это осознается в работах С.Г.Воркачева - см. Воркачев 1995; 2002; 2004; Воркачев и др., 2002 и др.