§ 3. В поисках имени концепта
Естественно, возникает вопрос: а можем ли мы вообще выявить скрытое имя «концепта» или конвенционально дать ему имя? Очевидно, это связано с пониманием взаимосвязи языка и мышления. Если исходить из того, что мышление может быть лишь вербально - то безусловно. Это не исключает наличие некоторых, якобы невербальных, проявлений эмоций, действий или состояний: они также имеют свою семантику и свою семиотику, а, значит, подлежат упорядочению в концептуальном поле. С другой стороны, нет таких явлений, которые, реализуясь в данном человеческом коллективе как элементы его общения, не находили бы своего вербального выражения (пусть в самом приблизительном, описательном и неточном виде - однако эта неточность вполне достаточна для представителя данной лингвокультурной общности, чтобы понять «из слов», о каком явлении идет речь; показательно, что даже при межкультурной коммуникации, когда часто отмечается, что в одной реальности/на одном языке этому «есть название», а в другой/на другом «нет названия», коммуникация всегда все же происходит). Следовательно, некоторое вербальное именование концепта может быть выявлено.
Другое дело, что это далеко не всегда может быть определено единичным словом. Это справедливо отмечает С.А.Борисова: «Между концеп- тивной и семантической сферами языка нет прямого соответствия. Каждому концепту не обязательно соответствует конкретная лексическая единица. Путем комбинаций языковые выражения - «вербальные оболочки концептов» - могут отражать любые концепты и отношения между ними» (Борисова, 2003; 61). Это связано не только с «широтой» концепта, но и с фактом ее именно центробежного «состояния». В зависимости от семантико- семиотических параметров общения, в каждом конкретном случае «задействованы» разные элементы концептуального пространства, поэтому в каждом конкретном случае этот «концепт» может и именоваться «через посредство» этой его составляющей: это та же голограмма, о которой мы говорили выше. Поэтому трудно согласиться с позицией В.И.Карасика и Г.Г.Слышкина, отмечающих, что «наиболее актуальные для носителей языка ассоциации составляют ядро концепта, менее значимые - периферию... Языковая или речевая единица, которой актуализируется центральная точка концепта, служит именем концепта» (Карасик и др., 2001; 77), так как центр и периферия здесь - очень зыбкие понятия, связанные с реальной ситуацией общения, личными пространствами участников общения и решаемыми ими когнитивно-прагматическими целями общения.
Рассматривая общение, мы определили его структуру как трехмерную динамическую пространственную конструкцию, которая содержит три взаимосвязанных, нерасторжимых и неслиянных, постоянно взаимодействующих составляющих: интровертивную фигуру - текст, экстравер- тивную фигуру - дискурс и реальную фигуру - действительность ситуации общения. Скрепами фигур коммуникации мы назвали социокультурные стереотипы и прецедентные феномены. Стереотипы рассматривались как одна из скреп коммуникации, отвечающая за устойчивость взаимосвязи интровертивной фигуры коммуникации - текста с фигурами действительности и дискурса. Это не семантические модели и не семиотические модели, но именно достаточно устойчивые единицы концептного характера, так как они связывают семиотические модели - правила построения общение, с семантическими моделями - правилами его вербализации. Аналогично были рассмотрены и те скрепы, которые ответственны за связи дискурса с двумя другими фигурами - прецедентные феномены, под которыми мы понимали вербализованные элементы экстравертивной фигуры коммуникации - дискурса, устойчиво эксплицируемые в прагматических целях для экономии коммуникативных усилий и/или маркированности ситуации общения. С учетом того, что коммуникация на определенном языке складывается всегда в определенной фигуре действительности, эти скрепы устойчиво закрепляются в метально-лингвальном комплексе носителей этого языка. Но прецедентные феномены также не семантические или семиотические модели - это модели более высокого уровня, так как также служат именно установлению взаимосвязи и обеспечению взаимосоответствия между элементами семантического пространства и элементами семиотического пространства. Они - представители именно организующего общение концептуального пространства.
В связи с этим вряд ли можно согласиться с таким соотношением прецедентности и концепта, которое представлено в работах Г.Г.Слышкина: «Прецедентный текст всегда формирует концепт, т.е. соци- опсихическое образование, характеризующееся многомерностью и ценностной значимостью. Любой текст, формирующий концепт, является прецедентным по определению. Прецедентные тексты функционируют в дискурсе в виде различного рода реминисценций (цитат, аллюзий, упоминаний). Эти реминисценции являются ассоциативными стимулами, оживляющими в сознании носителей языка концепты прецедентных текстов» (Слышкин, 1999; 23; см. также: Слышкин, 2000. - курсив наш. - Ю.П.). Скорее можно утверждать обратное: совокупность именований концепта - невербальным43, лексическим способами, использованием устойчивых конструкций и т.п. - образует текст44. Этот текст может быть как угодно широк: в его входят и исторически сложившиеся элементы и элементы, связанные правилами сегодняшнего дня; в нем наличествуют элементы «более широкого» и «более узкого» употребления; в нем есть элементы, относящиеся ко всем типам коммуникативных пространств, в которых личность вступает в общение средствами данного языка (от планетарного до личного пространства). При этом довольно проблематично выделять, что есть ядро, а что периферия: анализ ассоциативных материалов скорее говорит о том, что частотность той или иной реакции больше зависит от текущей значимости для личности в общении того или иного коммуникативного пространства, чем о том, что именно эта языковая единица более значимая в общении, чем иная. В соответствии с таким пониманием можно говорить и о том, что не какое-то «имя концепта» выражает его сущность и определяет его, а именно совокупность актуального для данного речевого общения совокупность семантических и семиотических сфер (здесь и сейчас) позволяет, используя центробежный характер составляющих концепта, объединять остальные элементы для конкретной и реальной коммуникации.
Позволим себе такое построение:
-
концепт есть некоторая референция, определяющая взаимосвязь, отношения между действительностью ситуации общения и теми семиотическими и семантическими полями, которые на данном языке в данной культуре устойчиво с этой ситуацией относятся. Референция определяется в лингвистике как «отнесенность актуализированных (включенных в речь) имен, именных выражений (именных групп) или их эквивалентов к объектам действительности». В философии имеется понятие «референтная группа», которое возникло для описания и объяснения того факта, что в своем поведении человек ориентируется на некоторую эталонную группу, которая может выступать как стандарт для самооценки (компаративные референтные группы) и источник его установок, норм и ценностей (нормативные референтные группы). Все это вполне сопоставимо с предлагае-
64
мым пониманием существа концепта ;
-
реальная реализация концепта - это некоторая преференция45, некоторый выбор, некоторое предпочтение тех или иных правил, способов и средств организации данного конкретного общения: не случайно в различных коммуникативных пространствах об одном и том же можно сказать одной и той же конструкцией, а в одном коммуникативном пространстве об одном и том же можно сказать по-разному, с учетом личностных характеристик общающихся.
Что из этого следует? Очевидно, все, что относится к концепту, обладает двумя взаимосвязанными характеристиками: это и некоторое множество существующих понятий и их вербальных именований, исторически сложившихся в общении на данном языке в данных условиях действительности - с одной стороны, и, с другой - правил личностного включения индивида в процесс социально, исторически и корпоративно установленных на данный момент правил этого общения, закрепленных в концептах. То есть: во-первых, индивид попадает в уже имеющийся набор правил, которые для него на определенном уровне их постижения неясны, неопределенны и непостижимы - но они уже существуют. Во-вторых, в процессе социализации, он их «систематизирует», приводит в некоторый порядок, начинает осознавать и «следовать» им. Это следование приводит к тому, что он начинает четко представлять себе, в какой ситуации, в каком коммуникативном пространстве те или иные вербальные средства «подходят» для достижения целей своего общения. То есть уровень его референции, которой он овладел, позволяет находить средства для реализации - лично- стно и ситуативно - его преференций. И так происходит в каждый момент общения.
ф 4. Хаосокосмология общения
Выше мы говорили о центростремительной специфике тех языковых единиц, которые связаны с концептом. Очевидно, что специфика формы выражения концепта не может не соответствовать и его сущности: концепт - это то, на базе чего происходит, с одной стороны, построение - в данных условиях на данном языке - всей системы коммуникации, а с дру-
гой - то, что объединяет разрозненные элементы семиотических и семан- V тических структур (самих по себе - сложных замкнуто-открытых сфер) в
процессе коммуникации, организует, «строит» в некоторую упорядоченную (опять же, для данной действительности и средствами данного языка!) логическую определенность.
В других терминах речь идет о том, что «владея хаосом» организации общения, индивид в каждый конкретный его момент строит космос общения.
«Хаос становится как бы всепорождающим и всепоглощающим началом. Его основное свойство — движение. Хаос — это игра разно-
ч
направленных сил. Хаос стихиен, динамичен и лишен образа. Хаос погружен во мглу, безвиден и безлик. В хаосе соединены два аспекта — пространственный и животворящий, место и жизненная потенция. В нем совпали начала и концы. Хаос диалектичен. В нем живут противоречия. В нем действуют несогласованные между собой силы...
В отличие от хаоса, космос внутренне организован, упорядочен, уравновешен и статичен. Хаос безмерен, в космосе царят мера и пропорция. Хаос непрерывен, космос дискретен. Он обладает целостной формой...
Обилие сфер порядка и беспорядка оборачивается обилием их форм, а обилие форм — изобилием соответствующих им слов...» (Арутюнова, 2003; 3;7).
Возвращаясь к некоторому генерализованному представлению «картины мира», которая является и базой, и организующим элементом любого общения («фигурой действительности»), мы можем сказать, что взаимоотношение хаоса-космоса общения есть та же неразрывная и неслиянная конструкция, о форме существования которой лингвисты часто говорят в последнее время - научная картина мира все больше соотносится с языковой (кто сказал, что только и обязательно наивной?) картиной этого лее (!) мира.
«В данной трактовке становится очевидной голографическая природа (функционирования) языка; каждый знак как бы заключает в себе и звук, и слово, и предложение, и текст, в зависимости от масштаба наблюдения. Мы лишь привыкли воспринимать звук как точку, слово как линию, предложение как поверхность и текст как куб. Текст (в традиционном понимании) является как наиболее объемным телом, допускающим многочисленные интерпретации, так и возвращающимся назад, через коллапс, к точке как к самому простому значению, обладающему, однако, бесконечной потенциальностью. Значение "Гамлета", например, в свернутом виде может существовать лишь как смутное ощущение тревожности, ср. фонетическое значение, т.е. значение звука. В этом смысле основное значение, которое может остаться после прочтения "Гамлета" (и многочисленных его интерпретаций) - это "мурашки по коже"...
... значение, которое постоянно появляется и исчезает в том или ином коммуникативном универсуме, характеризуется различной степенью четкости (расплывчатости), т.е. является в различной степени интегрированным. Данная степень напрямую связана с интегративностью языковой личности, т.е. с тем, насколько целостно ("комфортабельно") ощущает себя представитель того или иного коммуникативного универсума....
Коммуникативный акт как движение, объединяющее в себе четыре значимых момента, можно рассматривать в терминах соотношения свободы и ограничений... Значение как точка, существующее еще вне пространства и времени, содержит в себе полную свободу, т.е. обладает тремя степенями свободы. Значение как линия, развернутая во времени, обладает двумя степенями свободы и одной степенью ограничений. Значение как поверхностность (плоскость), построенное в пространстве, имеет одну степень свободы и две степени ограничений. Значение как куб, сочетающий в себе пространство и время, предстает в наиболее реальном виде; данное значение является реализованной, т.е. наиболее оформленной свободой и обладает тремя степенями ограничений. Тем самым с каждым новым поворотом значения семиотическая свобода получает все больше ограничений,
а генеративность коммуникативных взаимодействий растет; не случайно Ч. v Пирс считал символ самым генеративным типом знаков» (Клюканов, 2003;
86-87).
Допустим, что так из хаоса строится космос. Но этот путь и бесконечен, и непрерывен, и «самообращен» - космос не есть нечто построенное и застывшее (в том числе, в словах и нашем использовании их в общении) - он является «новым хаосом» для построения «нового космоса» в каждой новой ситуации общения. Почему же это возможно? Нам кажется, что вполне строгий и логичный ответ можно найти в рассуждениях отечественного лингвиста, философа, специалиста по кибернетике В.В.Налимова, строившего вероятностную модель языка. Приведем две обширных цитаты из его исследования:
1. «.. .в 1931 г. Гёделем была опубликована его знаменитая работа «О формально неразрешимых предложениях Principia Mathematicas и родственных системах»...
Речь здесь идет о некоторых определенным образом устроенных логических системах. В них аксиомы рассматриваются как некоторые строки символов, а правила вывода — как способы получения строк из строк...
Из результатов Гёделя следует, что обычно используемые непротиворечивые логические системы, на языке которых выражается арифметика, неполны. Существуют истинные утверждения, выразимые на языке этих систем, которые в таких системах доказать нельзя. Далее, невозможно, оказывается, доказать непротиворечивость формализованной логико-арифметической системы средствами, которые были бы выразимы в этой же системе. Из этих результатов следует также, что никакое строго фиксированное расширение аксиом этой системы не может сделать ее полной — всегда найдутся новые истины, выразимые ее средствами, но не выводимые из нее.
Основываясь на теореме Гёделя, можно сделать ряд высказываний общеметодологического или, если хотите, гносеологического характера...
Общий вывод, следующий из теоремы Гёделя — вывод, имеющий громадный философский смысл, — может быть сформулирован так: мышление человека богаче его дедуктивной формы...
Мы не знаем, в чем в действительности состоит «процедура» мышления человека. Но мы хорошо знаем, что на уровне коммуникации, при общении друг с другом люди широко используют формальную логику. В нашей повседневной речи, не говоря уже о языке науки, мы легко можем проследить логическую структуру, об этом мы уже немного говорили выше. И здесь немедленно возникает вопрос: в чем же тайна нашего языка? Почему логическая форма коммуникации не подавляет каких-то, может быть, и не понятых нами, но, несомненно, значительно более богатых форм мышления человека? Как преодолевается гёделевская трудность в нашем языке?
Концепция полиморфизма является ответом на эти вопросы. Нечеткие и неотчетливые по своему смыслу слова с неровными краями областей их значений, неясность разграничительных линий между понятиями, их многообразие и пестрота — все это создает возможность для нарушения строго дедуктивных форм мышления, при этом такое нарушение происходит в вежливой форме, не вызывающей раздражения у собеседника. Рассуждения человека должны быть, с одной стороны, достаточно логичными, т. е. они должны базироваться на дедуктивной логике, с другой стороны, они должны быть построены так, чтобы допускались логические переходы типа индуктивных выводов и правдоподобных заключений, не укладывающихся в строгую логику системы постулатов и правил вывода (иначе система будет тавтологической). Полиморфизм языка — это один из способов допущения «нестрогости» логики при «внешнем» сохранении видимости дедуктивной строгости: он позволяет вводить в нашу систему суждений ту «рассогласованность), без которой она была бы неполна. Последнее относится даже к высказываниям на языке математики — напомним здесь еще раз утверждение, вытекающее из теоремы Гёделя: «Если (формальная) арифметика непротиворечива, то она неполна». Вероятно, та же мысль образно выражена в словах: «четкость и чрезмерная строгость языка ведет к интеллектуальным судорогам».. .[Геллнер Э. Слова и вещи. М.: Иностранная литература, 1962], Полиморфизм языка позволяет сделать нашу систему коммуникаций негёделевской [Налимов В.В., Мульченко З.М. К вопросу о логико-лингвистическом анализе языка науки - В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972].
И в то же время мы понимаем, что внутренняя рассогласованность суждений, создаваемая полиморфизмом языка, не должна заходить слишком далеко, иначе возникнет ситуация психиатрической больницы. Граница допустимой нестрогости устанавливается как-то сама собой. Ниже мы покажем, что наш обыденный язык занимает некое промежуточное положение на той семантической шкале, на одном конце которой находится жесткий язык с четко обусловленными значениями символов, а на другом — мягкие языки с совершенно произвольной связью знака с означаемым. И на этой шкале наш обыденный язык не занимает строго фиксированного положения — он охватывает широкую область. Не нужно закрывать глаза и на то, что за многозначность языка людям приходится дорого платить. Часто возникают совсем нелепые споры из-за различного толкования значения одного и того же слова, хотя, впрочем, это, может быть, и есть необходимая составная часть творческой деятельности людей — та ее часть, которую мы не умеем запрограммировать, пытаясь создать искусственный интеллект. Нам представляется, что построить интересную систему мыслитель может, только используя необычным образом обычные слова...» (Налимов, 1979; 71-73; все выд. автора. -Ю.П.).
2. «Развиваемая нами вероятностная модель языка опирается на утверждение о том, что наш язык должен быть пригоден для выражения непрерывно развивающихся и усложняющихся знаний о мире. При этом, однако, нет необходимости высказывать какие-либо беспрекословные суждения о механизме мышления. Например, можно допустить существование некоторой «иерархии» уровней мышления: 1) образного «дологического» мышления..; 2) логического мышления; 3) мышления, «надстраивающегося» над логическим и воплощающего человеческие свойства интуиции и творчества; механизм интуиции и творчества пока далеко не понят. В различные моменты люди могут находиться на разных уровнях иерархии мышления. Однако коммуникация, особенно научная, ведется преимущественно на логическом уровне. Дедуктивная логика — это в большей степени средство коммуникации, чем средство мышления. Задача логики — развитие тех идей, которые в сжатом и потому не вполне понятном виде уже содержатся в исходных посылках. Это особенно хорошо проявляется в языке математики, где дедуктивная структура построения суждений легче всего прослеживается. Здесь нам хочется привести высказывания известного французского физика Луи де Бройля...
В силу своей строгой дедуктивности математический язык позволяет детально описать уже полученные интеллектуальные ценности; но он не позволяет получить что-либо новое. Итак, не чистые дедукции, а смелые индукции и оригинальные представления являются источником великого прогресса в науке.
Если логика — это средство коммуникации, то полиморфизм языка — это, скорее, преодоление трудностей в логически построенной системе коммуникаций, а не в самой системе мышления. Вероятностная модель языка — просто одно из возможных разъяснений того, как эта трудность преодолевается.
Хочется обратить внимание на некоторую параллель между развитием физики и языкознания. Представление об атомарном смысле слов, идущее, может быть, еще от Лейбница (или еще раньше — от Каббалы), получило свое серьезное подкрепление у Фреге, Рассела и раннего Витгенштейна как раз в то время, когда, казалось бы, окончательно укрепилось представление о четко локализуемом в пространстве и времени атомарном строении материи. Сейчас развитие квантовой механики ввело представление о размытом характере субатомарпых частиц. Вот как пытается
совсем кратко суммировать это представление физик Ф. Капра в своей работе, посвященной сопоставлению идей современной физики с древневосточным миропониманием...
Одно из основных представлений квантовой теории заключается в признании того, что вероятность является фундаментальным свойством атомарно проявляющейся реальности и управляет всеми процессами, включая само существование материи. Субатомные частицы не существуют безусловно в определенных местах, а скорее, обладают, по выражению Гейзенберга (1963), «тенденцией к существованию». На уровне атомов события не случаются с безусловностью в определенное время, а скорее, имеют «тенденцию происходить». Генри Стапп (1971) подчеркивал, что эти тенденции или вероятности не есть вероятности «вещей», а скорее, вероятности «взаимосвязей» (Налимов, 1979; 108-110).
Мы уже отмечали, что нам кажется принципиально важным учет в любом лингвистическом исследовании тех элементов общей логики построения человеческого мышления и человеческого знания, принципы которой достаточно фундаментально разработаны специалистами других наук. И понятие «вероятности» в полной мере соотносимо с объектом данного исследования. Мы пытались - вслед за многими исследователями, по воспитанной в нас «лингвистической логике», выделить «нечто конкретное» и поместить его в аналогичное «нечто». Но концепт действительно есть именно «тенденция к существованию», что вовсе не делает его абсолютно виртуальным, или абсолютно непознаваемым, или абсолютно не именуемым - ведь вероятность не уничтожает логики реального общения. Концепт - это, действительно, не вероятность вещей, а вероятность взаимосвязей - именно это позволяет удерживать «разбегание» семантических и семиотических пространств до полного хаоса, а наоборот: именно концепт позволяет удерживать их и взаимосвязывать, создавая при этом каждый раз заново из хаоса понятий, значений, смыслов и символов космос реального понимания.
Так может ли концепт быть именован конкретной языковой единицей? И да, и нет. В каких-то ситуациях общения (вспомним еще раз - как деятельности!) он может во всей своей полноте быть сопряженным с отдельным словом - «счастье», «смерть». Иногда некоторые параметры общего содержания концепта лучше всего могут быть выражены (здесь и сейчас! - вспомним единичные ассоциации, которые у кого-то - первые) некоторой совокупностью единиц. Именно в этом и проявляется прежде всего потребность в прецедентных высказываниях данной культуры, позволяющих и культурно детерминировать участников общения, и опираться на некоторое присущее данной культуре единство в понимании как этой совокупности единиц, так и концепта в целом - «счастливые часов не наблюдают», «на миру и смерть красна». Концепт может быть невербально означен - «белый цвет» платья невесты у русских и белый цвет платья вдовы на Востоке.
Но, с другой стороны, концепт не есть «слово» - концепт есть совокупность разноуровневых элементом, объединенных для обозначения определенного фрагмента картины мира, детерминированного целым рядом параметров, о которых говорилось выше, и именованных данным языком. Поэтому нам представляется более точным говорить, например, не о концепте «счастье» или концепте «смерть», а о «концепте счастья» и «концепте смерти», устойчиво реализуемых в общении представителей тех или иных культур (что, естественно, не отрицает наличия в них общечеловеческих составляющих)46.
Таким образом, в процессе коммуникации происходит, на наш взгляд, постоянное переплетение, взаимодействие, взаимопроникновение целого ряда пространственных фигур. Вероятность тех или ных форм их связей и составляет, в сущности, правило их существования. Попытка найти некоторую метафору этому процессу наводит на мысль о кипящей воде: в каждый конкретный момент мы видим некоторое количество пузырьков воздуха (сфер!) на ее поверхности, но они существуют лишь мгновение, после которого одни пузырьки («состоявшиеся», «образовавшиеся») исчезают, а на их место приходят другие. Этот процесс одновременно и неуловим, и отчетливо виден. А каждый и из исчезнувших, еще не появившихся пузырьков имплицитно содержится в самой постоянно присутствующей кипящей воде - только неизвестно, возникнет ли вновь тот же самый пузырек, или это каждый раз новые проявления единой сущности и единого процесса. Но неуловимость процесса вовсе не мешает констатировать факт самого состояния - кипящей воды.
Такое переплетение в коммуникации различных структур - различных по своей природе, одновременно и существующих, и виртуальных, но одинаково для нее необходимых, можно, используя последние исследования в области логического анализа языка (точнее - общения; см. Логический анализ языка, 2003) назвать хаосокосмологией коммуникации. Космос, как обозначение структурно организованного и упорядоченного мира, противопоставлен хаосу, который - «принцип и источник всякого становления, вечно творящее живое лоно для всех жизненных оформлений» (Лосев, 1991; 581). «В современном употреблении слово хаос может иметь импликация «еще не порядок» - пред-порядок. Оно используется для обозначения доупорядоенной ситуации; еще не выстроенного порядка, не найденой гармонии» (Брагина, 2003; 23). Именно в таком «доупорядоченном состоянии» находятся в сознани человека те элементы голограмм различных пространств, которые с момента начала коммуникации «приходят в порядок», необходимый для данной конкретной ситуации общения - начинает создаваться космос общения как структурно организованное и упорядоченное целое.
Выводы по II части исследования.
Нам представляется важным, в силу разнородности рассмотренного в главах второй части исследования материала, сначала собрать воедино все те выводы, которые были представлены в каждой из глав.
- Часть I. Действительность, текст и дискурс как элементы структуры и содержания коммуникации
- Глава I. Современное состояние изучения проблемы текста и дискурса.
- Глава II. Взаимосвязь действительности, текста и дискурса в структуре коммуникации
- § 1. Текст vs дискурс. Дискурс vs текст. Текст и дискурс vs действительность. Et cetera.
- § 2. Специфика реализации действительности, текста и дискурса в коммуникации.
- 1. Первая встреча
- 2. По прошествии определенного времени
- Глава III: Коммуникативное пространство речевой личности.
- §1. Структура языковой личности
- §2. Вербально-семантический уровень личности.
- §3. Когнитивный уровень языковой/речевой личности.
- § 4. Прагматический уровень языковой/речевой личности.
- Глава IV. Пространственные характеристики коммуникации
- 1. Б.Акунин. «Алтын-Толобас»
- 3. М.Веллер. «Гонец из Пизы», с.107-111
- 4. А. С. Пушкин. «узник» (перевод с вьетнамского)
- 6. Ю.Поляков. Козленок в молоке
- Глава V. Скрепы коммуникации
- 1. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 2. Т. Толстая. «Кысъ»
- § 2. Скрепы интровертивной фигуры коммуникации - текста: стереотипы.
- 3. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 4. ВАксенов. «Остров Крым»
- 4. И.Грекова «Кафедра»
- 6. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 7. В.Токарева. «Из жизни миллионеров»
- 4. Феноменология структуры коммуникации
- Часть II. Концепт в структуре и содержании комму- никции
- Глава I. «Концепт» как предмет рассмотрения.
- § 2. Современная типология «концепта»
- Что это есть?
- Единицей чего является?
- Чем это выражается?
- Какова его структура?
- Каковы его организационно-структурные типы?
- 6. Каковы его содержательные типы?
- V § 3. Концепт как «явление»
- § 1. Теория «концепта» в философских исследованиях
- § 2. «Концепт» как миф и символ.
- Глава III. Концепт vs Концептуализм.
- § 1.Понимание концептуализма в постмодернизме.
- Глава IV. Концепт как модель.
- § 1. Знаковая сущность языка и знаковая интерпретация речевого общения.
- Глава V: «Концепт» в сферах и пространствах структуры коммуникации.
- § 1. К пониманию термина «концептосфера»
- §2. Структура сфер речевого общения.
- § 3. Пространственные параметры речевого общения и языковая картина мира.
- Глава VI. Имя концепта. Формы представления концепта.
- § 3. В поисках имени концепта
- Глава I:
- Глава II:
- Глава III:
- Глава IV:
- Глава V:
- Глава VI:
- 5. В.Кунин «Русские на Мариенплац»