logo
1prokhorov_yu_e_kontsept_tekst_diskurs_v_strukture_i_soderzha / Прохоров Ю

1. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»

Послушайте, Костя,— прервала мои подсчеты Алла.— Что вы хотите купить своей о/сене?

Жене? — переспросил я.

Вы хотите сказать, что неженаты ?

Вера Геннадиевна приказала дубленку.

Да-а? Рассказывайте!

И я не только рассказал о своем спецзадании, но выложил также все адре­са, явки, пароли и далее показал карту.

Почту за честь!

А вы давно лсенаты?—вдруг спросила она.

Когда через условленный час спецтургруппа собралась у автобуса, выясни­лось, что никто ничего не купил. Это была лишь рекогносцировка, ибо главная за­поведь советского туриста гласит: не трать валюту в первый день и не оставляй на последний!

Впрочем, нет: Диаматыч все-таки приобрел киборга с зажигающимися гла­зами, а Спецкор — пакетик с чем-то интимным.

Товарищ Буров кивнул головой, и Друг Народов провел перекличку: не бьию По- эта-метеориста, в бесчувственном состоянии оставленного в отеле, и Пейзанки...

Где? —разгневался рукспецтургруппы.

лее психическая травма!

Вернувшись в отель, мы выяснили, что Поэт-метеорист олсил и сидит в баре над бокалом пива, бормоча что-то про чаек:

Алла повела Пейзанку отпаивать седуксеном, а мадам Лапу выдала калсдому на улсин по 50 франков. Наблюдая нашу радость, товарищ Буров предупредил, чтобы мы губы-то особенно не раскатывали, ибо раньше принимающая фирма действительно частенько выдавала деньги на улсин и даже иногда на обед, но по­сле того, как в советских тургруппах начались повальные голодные обмороки, эту практику прикрыли.

Мы со Спецкором отправились в наш номер, вскрыли баночку мясных кон­сервов, порезали колбаски, сырку, вскипятили чай. По ходу дела сосед рассказал мне историю о том, как один наш известный спортивный комментатор в отеле, за рубежом, заткнув раковину соответствующей пробочной, с помощью кипя­тильника готовил себе супчик из пакета—и задремал... В результате — грандиозное замыкание и чудовищный штраф.

Поев, мы завалились в постель — калсдый со своего края,— и Спецкор при помощи дистанционного пульта включил телевизор: шла реклама. Насколько я мог впетриться, роскошная блондинка расхваливала какой-то соус. Поначалу она,

облизываясь, поливала им мясо и жареную картошечку, а потом просто- напросто, как в ванну, нырнула в гигантскую соусницу Спецкор порыскал по про­граммам и нашел информационную передачу типа нашего «Времени».

А мои жалели,— вздохнул я.— О чем хоть говорят-то?

Над нами издеваются...

На экране возникло узкоглазое астматическое лицо Черненко.

Клевещут, что якобы генсек шибко приболел,— перевел Спецкор.

И точно! Последний месяц никого не провоэюает, не встречает... Вот смеху будет, если помрет!

Хохотал Спецкор громко, азартно, по-кингконговски колотя себя в грудь:

Потом начался американский боевик. Я почти все понял и без перевода: Кей-

Дэ/си-Би готовит какую-то людоедскую операцию, сорвать которую поручено роскошному суперагенту, владеющему смертельным ударом ребра ладони. Пере­употребив всю женску/о часть советской резидентуры и переубивав муэ/сскую часть, он наконец добирается до самого главного нашего генерала, руководящего всей операцией. У генерала полковничья папаха, звезда Героя величиной с орден «Сла­ва» и любимое выраэ/сеньице «Нэ подкачайтэ, рэбьята!». Суперагент засовывает генерала в трансформаторный ящик, где тот и сгорает заживо. Заканчивается фильм тем, что суперагент, получивший за выполнение задания полмиллиона, отдыхает на вилле в объятиях запредельной брюнетки, а проходящий мгмо окна мусорщик достает микрофончик и докладывает: «Товарищ майор, я его выследил!»

В данном произведении представлены все типы прецедентных феноменов, например:

  1. прецедентные именования: имена, данные автором своим героям, позволяют в определенной степени представить их социаль­ный статус; консервы, кипятильник - как именования устойчивых для данной ситуации общения предметов;

  2. прецедентные цитации: воспроизведение реальных анекдотов, которые опознаются участниками коммуникации как соответствующие их знанию ситуации;

  3. прецедентные аллюзии: «Мы чайки, чайки»; «Ошибка рези­дента»; Кей-Джи-Би; орден «Славы» и др.;

  4. прецедентные реминисценции: описание ситуаций со спосо­бом питания советских туристов за рубежом, опознаваемое читателем; описание ситуации посещения магазина, приобретения товаров; описание зарубежного фильма и рекламы;