§ 1. Знаковая сущность языка и знаковая интерпретация речевого общения.
«И все же: какова основная функция языка, т.е. такая, которую не может выполнять другая знаковая система? На эту роль, очевидно, может претендовать номинация или приписывание предметам некоторых символических единиц, т.е. знаков. Эти знаки связываются не с недифференцированными ситуациями, а с отдельными, дискретными единицами.
Какова же роль такого означивания? Чтобы ее понять, надо воспроизвести ситуацию означивания. Представим себе человека, оказавшегося в незнакомой местности. Для того, чтобы в ней ориентироваться, он должен разбить ее на отдельные фрагменты и определить пространственные отношения этих фрагментов друг к другу. Иными словами, местность должна как-то более-менее адекватно запечатлеться в его голове. Способов этого запечатлевания может быть два. Во-первых, это — основанное на зрительном восприятии воспроизведение образа местности в голове. Но наличие такого континуального восприятия затрудняет способность человека действовать сообразно этому образу (в нашем случае — ориентироваться). Множество деталей, не имеющих прямого отношения к действию, затруднили бы его, так как действие всегда требует абстрагироваться от всего, что не входит непосредственно в его модель.
Необходимость воспринимать местность так, чтобы действовать (ориентироваться) в ней, приводит нас ко второму способу восприятия ее — символическому, или знаковому. В этом случае каждая деталь получает свое имя, следовательно, она начинает существовать в мозгу как отдельный мысленный образ, получающий свое имя. Материальное воплощение этого образа и есть знак. Как же образуется знак и, соответственно, мыслительные представления? Каждый предмет воспринимается как набор признаков (самой различной природы: воспринимаемых органами чувств функций, потенций и т.д.). Означивание (номинация) есть приписывание предмету одного из этих свойств, восприятие предмета через эти свойства...
Итак, первая функция языка — моделирование окружающего мира. Моделирование же есть не что иное, как формальное описание предметов, их свойств и отношений, ставящее своей задачей максимально удобное ориентирование субъекта в мире и, по возможности, управление им (кстати, способность к управлению, т.е. к причинению событий, развивающихся в нужном для деятеля направлении... Моделирование сводится к
субституции физических предметов мысленными так, чтобы мысленные объекты (т.е. познанные свойства и признаки) объясняли возможную реакцию физических объектов на предполагаемое воздействие. Для этого и необходимо выделить только те свойства, которые имеют непосредственное отношение к данной задаче. (Попутно замечу, что наиболее наглядный вид такого моделирования — художественная литература. Живая действительность несвязанна, алогична и лишена понятия цели; действительность же, запечатленная в беллетристике, связана, структурирована и телеологична. В хорошей беллетристике не может быть лишних деталей (они просто отброшены), замысел, логика характеров подчинены единой цели, которую не может изменить никакое привходящее событие. Разумеется, не может быть речи о том, что цель, поставленная для своих персонажей автором, может не быть достигнута). Для ментальных объектов есть два способа представления. Во- первых, в форме (до сих пор недостаточно ясной) нейронных процессов в мозгу; во-вторых, в форме символической.
Остановимся на вопросе о моделировании подробнее. Конечно, это очень сложное понятие (так, А.Ф. Лосев дает 34 интерпретации этого термина). Наиболее популярным в отечественной литературе, по-видимому, является понятие модели, данное Ю.А. Гастевым: между объектами А и В существует отношение "быть моделью" в том случае, если существует гомоморфный образ А' объекта А и В' — объекта В, причем А' и В' изоморфны (причем под гомоморфностью понимается неполная эквивалентность, а под изоморфностью — полная); это определение характеризует отношение "быть моделью" как симметричную сущность. Исследователи отмечают важность определения Ю.А. Гастева для гносеологии: распределение понятий "модель" и "моделируемое" зависит от цели исследования (т.е. ученый вправе считать, что А есть модель В и наоборот).
Изучая овладение человеком миром, мы, естественно, рассматриваем мир как моделируемое А, а его восприятие — как модель В (при этом ментальный мир играет роль образа А' = В'). Эта модель создается не для
абстрактного познания; она выявляет некоторые неочевидные свойства объекта, знание которых позволяет управлять им. Под управлением мы понимаем взаимодействие управляющего с управляемым, имеющее целью достижение оптимальных для управляющего результатов... Управление без предвидения невозможно, а предвидение немыслимо без знания...
Символическая форма является единственно возможной для передачи ментальных объектов, следовательно, моделей мира и прочего — другому. Человек — животное общественное, и всякая его деятельность изначально была кооперативной. Поэтому мысленное моделирование возможно тоже лишь в контакте с кем-то. Это не следует понимать слишком буквально: речь идет не о непосредственном контакте, а скорее также о ментальном образе другого: не конкретного индивида, а носителя данного языка, определенной культуры, запаса сведений и т.д. И вся языковая деятельность ориентирована на этого другого. Передача информации от говорящего к этому другому — и есть языковая коммуникация. Ее отличие от коммуникации животных состоит в том, что передает она... более-менее структурированные модели мира, состоящие из отдельных объектов, которые можно мысленно выделять из среды и располагать ими в нужной для говорящего конфигурации.
Таким образом, две главные функции языка — номинация и основанная на ней коммуникация. Поскольку же коммуникант мыслится не только конкретный, но и абстрактный, то отсюда вытекает еще одна важная языковая функция — хранение информации, знаний, культуры» (Красухин, 1996; 382386).
Как мы уже отмечали ранее, далеко не все в приводимых цитатах других авторов нами принимается: в них есть и противоречия, и позиции, с которыми автор данной работы не может согласиться. Однако, при всей их спорности в них есть некоторое «направление рассуждения», которое нам интересно в данной работе, и которое, как «направление», созвучно мыслям автора. Именно потому мы, цитируя полностью, в дальнейшем опираемся лишь на какие-то составляющие приводимого текста.
$ 2. Концепт как модель
А теперь перейдем к собственному рассуждению, на первом его этапе воспользовавшись предложенной «моделью моделирования».
Рассуждение 1. Под «концептом» практически во всех определениях понимается нечто, соотносимое с одним из следующих этапов моделирования или последовательностью этих этапов:
-
«изначальное», которое содержит в себе некоторые основополагающие глобальные принципы отражения мироустройства - А - А1;
-
«вторичное изначальное», которое содержит в себе некоторые основополагающие глобальные принципы, определяющие бытие человека в этом мироустройстве - В - В1;
-
«детерминированное», которое определяется реальностью этого отражения мироустройства для его определенной части (религиозно, исторически, географически, гендерно, национально, социально, корпоративно и т.п.) - А1 - Аи-П ; (множественность параметров детерминирования обозначена литерой 'п', причем вынесена из общего ряда: это связана с тем, что эти параметры не явлены сами по себе, а проявляются через означенное и именованное).
-
«вторично детерминированное», которое определяется спецификой человеческого бытия в данной части отражения мироустройства - В1 - В:1+п;
-
«означенное», которое фиксируется спецификой семиотических моделей хранения и трансляции данной части отражения мироустройства - Аи-П - Аи-п+2 ;
-
«вторично означенное», которое фиксируется спецификой реализации семиотических моделей человеческого бытия в данной части отражения мироустройства - Ва+П - В1+п+2;
-
«именованное», которое конвенционально номинирует систему описания данной части отражения мироустройства - Аи-п+2 - Аг+п+2+з ;
-
«вторично именованное», которое конвенционально обеспечивает вербальное человеческое общение в данной части отражения мироустройства - Ви-п+2 - Ви-п+2+з ;
Попытка построения данного рассуждения основывается на том, что большинство исследователей, в той или иной степени, согласны с пониманием «концепта» как, с одной стороны, некоторой изначальной совокупности знаний, представлений и суждений о той или иной составляющей картины мира, а с другой - как некотором виртуальном «замещении» этой реальной картины некоторой совокупностью символов, знаков, т.е. некоторой вторичной картиной, сложившейся в ходе познания мира с целью упорядочения, упрощения и приспособления для существования в первичной картине.
«При описании способов концептуализации и дискретизации отдельных участков внеязыковой действительности... исследователи исходят из того, что самым непосредственным образом субъект (человек или коллектив) свои представления, знания, суждения о мире обнаруживает при его означивании посредством языковых единиц. В процессе означивания, связанном с выделением отдельных объектов, их признаков, действий, состояний, установлением отношений между явлениями и т.д., формируется множество разнообразных семантических единиц, которыми могут быть не только номинативные, но и предикативные единицы. Каждая из них, представляя собой двустороннюю языковую единицу - знак, соотносится с определенной идеальной сущностью (денотатом), которая может быть адекватной или неадекватной действительности, но "никогда не совпадает с ней и не может совпадать"... Такое понимание согласуется не только с вполне естественным различением мира и особым способом его представления в знаковой системе, но и с признанием антропоцентризма языка, поскольку лишь через деятельность человека, который силой своего воображения расчленяет действительность, устанавливает связи между объектами и присваивает им имена. В результате некий фрагмент действительности предстает как знаковая сущность, состоящая из совокупности единиц. В каждой языковой единице своеобразно комбинируются увиденные человеком отдельные свойства объекта, которые можно представить как результат концептуализации, осуществляемой субъектом в процессе познания мира. Обнаружение способов дискретизации и концептуализации действительности представляет собой сложную лингвистическую операцию, которая требует, с одной стороны, учесть образование некоторого семантического пространства - идеальной сущности, творимой человеком "второй действительности", а с другой - использовать семантические единицы (языковые и речевые факты) как материал для установления характера и способов представления мира посредством знаков. С понятием идеальной сущности связывается запас смыслов, который образуется в результате практической, интеллектуальной деятельности субъектов, эмоционального восприятия ими некоторого участка действительности и который представляет собой совокупный социальный опыт людей. Запасы смыслов, накапливаемые людьми в процессе познания и освоения мира, обладают самостоятельной реальностью, однако в своем проявлении оказываются неизменно связанными с материальностью разного характера - с окружающим миром и знаковой системой...» (Кузнецов, 2000).
£ 3. Содержание концепта как модели.
Что может входить в содержание концепта? Ю.С.Степанов отмечает, что «концепты существуют по-разному в разных своих слоях, и в этих слоях они по-разному реальны для людей данной культуры» (Степанов, 1997; 45), выделяя при этом «буквальный смысл», или «внутреннюю форму», или этимологию «концепта», «пассивный», «исторический» слой «концепта» и новейший, наиболее актуальный и активный слой «концепта». Однако это только строит содержание «концепта» «по уровням», а не описывает содержание этих уровней.
Можно предположить, что «на самой глубине» любого «концепта» находится набор архетипических - наиболее общих и фундаментальных - изначальных понятий, логических связей, образных представлений и выработанных на их основе принципов, правил человеческого существования33. Этот «первый пласт» можно рассматривать как совокупность некоторых примитивных, имеющие общечеловеческий характер попыток организации хаоса человеческого бытия. Они, безусловно, напрямую связаны и с местом проживания некоторой общности людей (его климатическими, географическими, физическими и пр. условиями), и временем этого существования, и с их способами добывания средств своего существования. Но это не только «коллективное бессознательное» в понимании архетипа у К.Г.Юнга34, этот термин имеет сегодня и более широкий культурный смысл: «На основе примитивно-архетипических связей или в дополнение к ним (а иногда и вне прямой связи с ними) в сознании коллектива и в сознании личности образуется некоторый фонд представлений, которые опираются на генетическую память и не соответствуют актуальному эмипирическому опыту или даже прямо противоречат ему» (Кнабе, 1993; 115).
«Вторым пластом» - по значимости и времени внедрения этих элементов в содержание «концепта» - будет, очевидно, идеологическая составляющая, связанная с основополагающими принципами того или иного религиозного учения, т.е. уже выработанной и реализуемой в тех или иных формах системы бытия. Если принципиальное соотношение в модели «жизнь-смерть» можно рассматривать на архетипическом уровне как «есть - нет», «появился - исчез», «существовал - перестал существовать», «начало - конец», т.е. А - Б / А1 - В1, то историческое существование людей в сфере действия конкретного религиозного учения вносило определенные коррективы в содержание концепта именно в силу особенностей того или иного учения. Например, в православии самоубийство рассматривалось как грех, а в буддизме - как высшее проявление честности и твердости духа. По-разному расценивались и ситуации рождения и смерти: в одних религиях только благой жизненный путь открывал после смерти иную жизнь, срок перехода в которую определял Бог, в других - не отрицался самостоятельной уход из этой жизни в иную, и вся жизнь рассматривалась как временное существование человека перед этой иной жизнью, и т.п.
Кроме религиозных принципов, в ходе развития концепта в нем находили свое место и закреплялись новые принципы, связанные с реальными историческими условиями существования людей, их социальной организацией - на новом историческом этапе развития. Например, при единстве религии можно все же увидеть принципиальное различие, например, в восприятии рождения ребенка или его смерти в разных социальных слоях общества; в факте рождения девочки или мальчика; в разных религиях принципиально по-разному - в силу не столько религиозных правил, сколько реалий среды проживания и плюс этих религиозных правил - осуществлялось погребение, и т.п. Все это вносило в изначальный «концепт» «жизни - смерти» принципиальные множественные различия для разных народов, создавая модели А1 - В1 / А1+11 - В1+11.
При этом предыдущий уровень - «первый пласт» - объективно переходил в латентное состояние, становился скрытым, как бы «утерянным» в сфере нового реального существования и человеческого общения, не теряя при этом своей базовой сущности.
Постепенно исторически складывается - на основе первых двух пластов - некоторая система «неустойчивого равновесия» содержания того или иного «концепта» как его семиотическая структура. Неустойчивая - так как постоянно подвергающаяся влиянию практически всех параметров уровня последующего. Равновесная - так как является стабилизирующим фактором организации жизни и способов общения, определенной ритуализацией, присущей проявлению каждой семиотической структуры.
Поскольку сама семиотическая структура и складывалась, и закреплялась, и транслировалась не сама по себе, а в ходе реальной практической деятельности людей, есть смысл обратиться к тому пониманию деятельности, которое существует в сфере научных представлений. Наибольший интерес, на наш взгляд, в этом плане представляет теория Г.П.Щедровицкого, посколько связана, с одной стороны, именно с методологией деятельности, а с другой - рассматривает ее непосредственно во взаимосвязи со знаковыми характеристиками процесса. Приведем ряд важных для нас цитат из работ Г.П.Щедровицкого.
1. «По традиции, поскольку само понятие деятельности формировалось из понятия "поведения", деятельность как таковую в большинстве случаев рассматривали как атрибут отдельного человека, как то, что им производится, создается и осуществляется, а сам человек в соответствии с этим выступал как "деятель"...
...Человеческая социальная деятельность должна рассматриваться не как атрибут отдельного человека, а как исходная универсальная целостность значительно более широкая, чем сами "люди". Не отдельные индивиды тогда создают и производят деятельность, а наоборот: она сама "захватывает" их и заставляет "вести" себя определенным образом. По отношению к частной форме деятельности — речи-языку, В.Гумбольдт выразил сходную мысль так: не люди овладевают языком, а язык овладевает людьми.
Каждый человек, когда он рождается, сталкивается с уже сложившейся и непрерывно осуществляющейся вокруг него и рядом с ним деятельностью.
Можно сказать, что универсум социальной человеческой деятельности сначала противостоит каждому ребенку: чтобы стать действительным человеком, ребенок должен "прикрепиться" к системе человеческой деятельности, это значит — овладеть определенными видами деятельности, научиться осуществлять их в кооперации с другими людьми. И только в меру овладения частями человеческой социальной деятельности ребенок становится человеком и личностью...
При таком подходе, очевидно, универсум социальной деятельности не может уже рассматриваться как принадлежащий людям в качестве их атрибута или достояния, даже если мы берем людей в больших массах и организациях. Наоборот, сами люди оказываются принадлежащими к деятельности, включенными в нее либо в качестве материала, либо в качестве элементов наряду с машинами, вещами, знаками, социальными организациями и т.п. Деятельность, рассматриваемая таким образом, оказывается системой с многочисленными и весьма разнообразными функциональными и материальными компонентами и связями между ними.
Каждый из этих компонентов имеет свое относительно самостоятельное "движение" и связан с другими компонентами того же типа...» (Щедровиц- кий, 1975; цит. по : Панков, 1995; 26).
2. «В принципе "знания знаков" могут быть и бывают весьма разнообразными... Между ними устанавливаются свои особые отношения и связи, которые меняются, во-первых, в зависимости от характера деятельности, которую они обслуживают, - практической, инженерной или собственно научной, а во-вторых, соответственно этапам развития языка и языковедения. Одни из этих знаний фиксируют и задают отдельные стороны существования знака в деятельности, например, только те или иные конструкции значений, другие знания как бы надстраиваются над первыми и охватывают сразу множество разных сторон знака и связи между ними. Кроме того, разные знания существуют в разных формах: одни из них получены научным путем и имеют строго объективный статус, другие, наоборот, предельно интуитивны и выступают скорее в виду чувственных представлений и субъективной речевой способности ("чувство языка")...
Указание на специфическую роль знаний в образовании и дальнейшем существовании знаков достаточно объясняет ту специфическую ситуацию, в которую попадает языковед-исследователь, когда он начинает свою работу и хочет либо проанализировать какие-то конкретные знаки, либо же ответить на вопросы, что такое "язык" или что такое "знак" и "знаковая система". Первое и основное, что предстает перед ним и с чем он преимущественно имеет дело, это — "знания знаков" (в частности, "знание речи-языка"). Осваивая их — понимая и анализируя, — он обнаруживает вскоре по крайней мере четыре (а на деле — большее число) разные формы существования знака (и речи- языка): I) "знания знаков", 2) "действительность" этих знаков, 3) парадигматические конструкции значений и 4) синтагматические цепочки. И тогда он встает перед вопросом: какое же из этих существований знака является подлинным, реальным его существованием. Но тайна знака (и речи-языка) как элемента и организованности деятельности состоит как раз в том, что все эти четыре формы существования являются подлинными и одинаково реальными, а сам знак (или речь-язык) существует как системное единство всех этих форм...»
«У конструкции значений есть свое, совершенно специфическое назначение, и это обстоятельство ставит их как элементы смыслового поля в особое отношение ко всем другим элементам. Это специфическое назначение конструкций значения... состоит в том, чтобы служить средствами понимания исходного текста, и поэтому они создаются как своеобразные дубликаты и особые формы фиксации отдельных отношений и связей, устанавливаемых процессом понимания и представляемых нами в структуре первичного смысла. Но это значит, что конструкции значений и связанные с ними вторичные смыслы создают для процессов понимания (а вместе с тем для элементов первичного смысла) вторую и особую форму существования; вместе с тем они создают новую и особую форму существования для самого знака... Мы
получаем возможность сказать, что смыслы и значения — разные компоненты знака, придающие ему вместе с тем разные способы и формы существования, соответственно — в синтагматике и в парадигматике, социальных ситуациях и в культуре, в реализациях и в нормах...
Соединение двух указанных выше характеристик конструкций значений: (1) лежат наряду со смыслами и являются другими функциональными компонентами структуры деятельности и знака, (2) выражают и фиксируют отдельные компоненты смыслов, придавая им второе и особое существование — позволяет рассматривать и трактовать связь между значениями и смыслами как совершенно особое отношение конструктивного замещения, или, как мы его называем, имитации...» (Щедровицкий, 1973; цит. по: Панков, 1995; 241,240).
Таким образом, можно отметить, что с точки зрения деятельности как формы и средства существования человека (и его становления как личности) совершенно логичным и непротиворечивым является факт его экзистенции не собственно в том реальном мире, который явлен, а в том «вторичном» мире, который организован в качестве результата его (многих «их») деятельности, построен как система некоторых символов. Наиболее существенным является то, что 1) человеческая социальная деятельность рассматривается как исходная универсальная целостность значительно более широкая, чем сами "люди"; что 2) тайна знака (и речи-языка) как элемента и организованности деятельности состоит как раз в том, что все формы существования знака являются подлинными и одинаково реальными, а сам знак (или речь-язык) существует как системное единство всех этих форм; 3) смыслы и значения — разные компоненты знака, придающие ему вместе с тем разные способы и формы существования, соответственно — в синтагматике и в парадигматике, социальных ситуациях и в культуре, в реализациях и в нормах, а связь между ними может трактоваться как совершенно особое отношение конструктивного замещения. С точки зрения общения (как деятельности) можно сказать, что его состав-
ляющими всегда являются не непосредственные отсылки к реальности (А ^ - Аь В - В1) и даже не к тем смыслам, которые организуются в процессе
деятельности как освоения модели действительности, а к собственно той уже смоделированной семиотической системе, в которой эти значения закрепились - т.е. собственно процесс коммуникации начинается как факт сиюминутного общения - на основе уже установленных элементов модели А1+п+2+з - В1+п+2+з . При этом, очевидно, любые изменения параметров А1-Л-2+3 будут отражаться в конечной составляющей этого общения - его
лп
вербальном (и невербальном) компоненте . Как и во всякой равновесной V системе, изменение и третьего параметра - собственно, например, вер
бального кода, приводит к определенным изменениям и в других элементах модели: новая, заимствованная из другой семиотической системы языковая единица - с иным смыслом или иным значением - первоначально и
до
Не можем отказать себе в удовольствии привести аналогичные рассуждения (на другом уровне) из классической работы Н.И.Жинкина «Четыре коммуникативные системы и четыре языка»: «Пусть передающий партнер А коммуникативной системы А — В составил сообщение дождь идет и знает его перевод. Это сообщение поступает к приемнику В в виде констант сигналов. Получатель В, приняв эти сигналы, отождествит их путем выбора из АФ4 с именами, часть которых является константами, а часть переменными. Может оказаться, что распределение постоянных и переменных в А (АФ4) и В (АФ4) не совпадает. Тогда прием сообщений от А к В не состоится. Это явление обычно называют непониманием. Очевидно, что непонимание возникает вследствие того, что перевод, сделанный А, не известен В.
Так как правильный перевод может быть сделан только при наличии в КБХ константы, то область значения переменных имен есть функция этих констант. Но в АФ4 любая константа может стать переменной. Так, доэ/сдь, ранее принятый как константа, имеет перевод — атмосферные осадки в виде воды. Следовательно, для установления эквивалентности в системе А — В или для достижения понимания должен быть составлен ключевой список переводов или еще один алфавит — АФ5. Такой алфавит обычно называют толковым словарем. Принцип формирования АФ5 в памяти языка, вероятно, является статистическим. Сочетание имен, приводящее к взаимному пониманию, будет закрепляться, их число будет увеличиваться по частоте применения, и система А — В придет в равновесие. Однако появление в А — В как системе расширяющихся сообщений некоторого увеличенного числа редких сочетаний имен (на стороне А или В) выведет систему из равновесия до тех пор, пока эти сочетания не станут достаточно частыми. При этом некоторые другие ранее частые сочетания будут встречаться реже и даже забываться. В результате система будет находиться в состоянии динамического равновесия.
Как видно, алфавит АФ5 наиболее лабилен. Его границы не являются вполне определенными. Кроме того, он может быть различен у разных А, Аь А2, В, В], В2... и у разных групп Аь А2, А3... Поэтому если говорить об усредненном алфавите АФ5, то всю коммуникативную систему в языке 2 лучше обозначать не А—В, а Аьп, (Ы), где I любой из пары в системе общения от А до №>.(Жинкин, 1998; 25-26).
«ощущается» как чужая, «инородная», однако затем она постепенно находит свое место в новой семиотической системе и определяется в своем взаимоотношении с другими составляющими новой для нее модели.
Рассуждение 3. Попробуем предложенную выше теорию рассмотреть на примерах:35
-
Портретов было два. С левого на Фандорина смотрел Александр Сергеевич Пушкин, с правого щекастый азиат, грозно супящий густые брови. Гравюра с картины Кипренского, хорошо знакомой титулярному советнику, интереса у него не вызвала, но второй портрет заинтриговал. Это была аляповатая цветная ксилография, должно быть, из недорогих, но исполненная так искусно, что казалось, будто сердитый толстяк смотрит вице-консулу прямо в глаза. Из-под расстегнутого златотканого воротника виднелась лсирная, в натуралистичных складках шея, а лоб японца стягивала повязка с алым кругом посередине.
-
Это какой-нибудь поэт? — поинтересовался Фандорин.
-
Никак нет. Это великий герой фельдмаршал Сайго Такамори, — благоговейно ответил Сирота.
-
Тот самый, что взбунтовался против правительства и покончил с собой? — удивился Эраст Петрович. — Разве он не считается государственным преступником?
-
Считается. Но он всё равно великий герой. Фельдмаршал Сайго был искренний человек. И'умер красиво. — В голосе письмоводителя зазвучали мечтательные нотки. — Он засел на горе с самураями своей родной Сацумы, правительственные солдаты окруэкши его со всех сторон и стали кричать: «Сдавайтесь, ваше превосходительство! Мы с почетом доставим вас в столицу!». Но господин фельдмаршал не сдался. Он сраэюался до тех пор, пока пуля не попала ему в эюивот, а потом приказал адъютанту: «Руби мне голову с плеч».
Фандорин помолчал, глядя на героического фельдмаршала. До чего выразительные глаза! Поистине портрет был нарисован мастером.
—А почему у вас тут Пушкин?
-
Великий русский поэт, — объяснил Сирота и, подумав, прибавил. — Тоже искренний человек. Красиво умер.
—Японцев хлебом не корми, только бы кто-нибудь красиво умер, —улыбнулся Всеволод Витальевич.
-
Горбун поднял руку. В ней посверкивал шестизарядный револьвер.
—Давно бы так, —заметил Эраст Петрович помощнику. —Мог бы сообразить и пораньше.
На лице усатого разбойника возникло такое изумление, будто он никогда прежде не видел огнестрельного оружия. Рука с палкой взметнулась кверху, но выстрел прозвучал раньше. Пуля попала бандиту в переносицу и сбила его с ног. Из черной дырки медленно, словно нехотя, засочилась кровь. На лице убитого так и застыла ошеломленная гримаса.
Последний из нападавших тоэ/се был ошарашен. Его пухлая ниэ/сняя губа отвисла, заплывшие жиром глазки часто-часто моргали.
Горбун выкрикнул какую-то команду. С пола, покачиваясь, поднялся один из охранников. Потом второй, третий, четвертый.
Они крепко взяли гиганта за руки, но он легонько, почти небрежно шевельнул плечами, и белые повязки отлетели в стороны. Тогда хозяин преспокойно разрядил детине в грудь остальные пять патронов. Тот только дергался, когда пули вонзались в его огромное тело. Немного пошатался, весь окутанный пороховым дымом, и осел на циновки.
-
Не меньше полудюжины т-трупов, — подвел Эраст Петрович итоги сражения. — Нужно вызвать п-полицшо.
-
Нужно скорей уходить, — возразил Сирота. — Какой ужасный Инцидент! Русский вице-консул на месте бандитского побоища. Ах, какой подлый человек этот Сэмуси!
-
Почему? —удивился Фандорин. —Ведь он защищал свою э/сизнь и свое заведение. Иначе его убили бы.
-
Вы не понимаете! Настоящие якудза не признают пороха! Они убивают только холодным оружием или голыми руками! Какой позор! Куда катится Япония! Идемте лее!
-
— У его отца на руке было всего два пальца. (Это в якудзе такой обычай: если разбойник в чем-то провинился и хочет извиниться перед шайкой, то отрезает себе кусочек пальца.) Сам он, правда, отца не помнит — про него люди рассказывали. Мать у него тоэ/се из почтенной семьи, у нее все тело было в татуировках, до самых коленок. Когда ему было три года, его отец сбежал из тюрьмы, спрятался на маяке и дал знать жене — она служила в чайном доме. Мать привязала ребенка на спину и поспешила к муэ/су на скалу, но ее выследили и донесли стражникам. Те окру- жшимаяк. Отец не захотел возвращаться в тюрьму. Он ударил э/сену ножом в сердце, а себя в горло. Маленького сына тоже хотел зарезать, но не смог и просто бросил в море. Однако карма не позволила мальчику утонуть — его выловили и отнесли в при/от.
-
Ну и зверь же был его папаша! — воскликнул потрясенный Эраст Петрович. Сирота удивился:
—Почему зверь?
—Да ведь он зарезал собственную э/сену, а малютку сына б-бросил со скалы!
-
Уверяю вас, он ни за что не стал бы убивать свою супругу, если бы она сама его об этом не попросила. Они не захотели расставаться, их любовь оказалась сильнее смерти. Это очень красиво.
-
Но младенец-то здесь при чем?
-
У нас в Японии на это смотрят иначе, извините, — строго ответил письмоводитель. — Японцы — люди ответственные. Родители отвечают за своего ребенка, особенно если он совсем маленький. Мир так э/сесток! Разве молено бросать на произвол судьбы беззащитное существо? Это слишком бесчеловечно! Семье нуэ/сно держаться вместе, не разлучаться. В этой истории трогательней всего то, что отец не смог ударить своего маленького сына ножом...
-
— Это очень красивая история, про нее далее хотели написать пьесу для театра Кабуки. Случилась она пять лет назад, когда Твигс-сэнсэй еще носил траур по своей уважаемой супруге, а его увалсаемые дочери были маленькими девочками. В клубе «Юнайтед», играя в карточную игру бридж, сэнсэй поссорился с одним нехорошим человеком, билетером. Билетер приехал в Иокогаму недавно, стал всех обыгрывать в карты, а кто обиэюался — вызывал на поединок, и уже одного человека застрелил насмерть, а двоих тяэюело ранил. Билетеру за это ничего не было, потому что это называется «дуэль».
-
А, бретер, — догадался Фандорин, поначалу введенный в заблуждение непредсказуемым чередованием «р» и «л» в речи письмоводителя, во всем прочем абсолютно правильной.
-
Ну да, билетер, — повторил Сирота. — И вот этот плохой человек вызвал сэнсэя стреляться. Полоэюение у доктора было уэюасное. Стрелять он не умел совсем, и билетер наверняка бы его убил, и тогда дочери остались бы круглыми сиротами. Но если бы сэнсэй отказался от дуэли, все от него отвернулись бы, и дочерям было бы стыдно за такого отца. А он очень не хотел, чтобы девочки его стыдились. И тогда мистер Твигс сказал, что принимает вызов, но что ему нуэ/сно пять дней отсрочки, чтобы подготовиться к смерти, как подобает дэюентльмену и христианину. А еще он потребовал от секундантов, чтобы они назначили самую большую дистанцию, какую только разрешает дуэльный кодекс, — целых тридцать шагов. Билетер с презрением с0гласш1ся, но взамен потребовал, чтобы число выстрелов было не ограничено и чтобы дуэль продолэюалась «до результата». Он сказал, что не позволит превращать поединок чести в комедию. Пять дней сэнсэя никто не видел. Стали говорить, что он тайком уплыл на корабле и даэюе бросил своих дочерей. Но в назначенный день и час он пришел к месту дуэли. Кто был там, говорили, что он был немноэюко бледный, но очень сосредоточенный. Противников поставили в тридцати шагах друг от друга. Доктор снял сюртук, заткнул уши ватой. А когда секундант махнул платком, он поднял пистолет, тщательно прицелился и попал билетеру точно в середину лба.
—Да что вы!—воскликнул Эраст Петрович. — Вот это удача! Поистине Твигса Всевышний поэюалел!
-
Все в Сеттльменте тоэюе так думали. Но вскоре отмылось, в чем дело. Управляющий стрелковым клубом рассказал, что мистер Твигс все пять дней провел в тире. Вместо того чтобы молиться и писать завещание, он учился стрелять из дуэльного пистолета, причем именно с расстояния в тридцать шагов. Сэнсэй немноэюко оглох, но научился без промаха попадать в середину мишени. Еще бы, ведь он израсходовал несколько тысяч зарядов. Всякий на его месте добился бы того же.
—Ах, какой молодец!
-
Некоторые говорили, как вы. Но другие возмущались и ругали доктора за то, что это была unfair play. Один морокосос, лейтенант французской морской пехоты, напился пьяный и стал при всех издеваться над доктором за трусость, Сэнсэй тяэюело вздохнул и сказал: «Вы очень молодой и еще не понимаете, что такое ответственность. Но если вы считаете меня трусом, я согласен с веши стреляться на тех эюе условиях» — и при этом так внимательно посмотрел морокососу в середину лба, что тот сразу стал совсем трезвый и извинился. Вот какой человек доктор Твигс! — с восхищением закончил Сирота. —Искренний человек!
5. — Однажды, спрыгнув со стены с'егунского замка, куда его посылали шпионить, Сарутоби угодил в капкан. Страэюа кинулась к нему, размахивая мечами. Тогда ниндзя отрубил себе ступню, в секунду наложил эюгут и запрыгал на одной ноге. Поняв эюе, что ему не уйти, повернулся к преследователям, напоследок покрыл их площадной бранью и пронзил себе горло мечом, но сначала, как сказано в хронике, «отрезал свое лицо».
-
Как это — «отрезал лицо»? — спросил Фандорин.
-
В точности неизвестно. Должно быть, фигуральное выраэюение, означающее «изрезал», «обезобразил», «сделал неузнаваемым»...
Когда до раненого оставалось каких-нибудь двадцать шагов, он перестал ползти — видно, понял, что не уйдет. Сделан быстрое движение — на солнце сверкнуло узкое лезвие.
-
Скорей! Сейчас перережет горло! — крикнул доктор.
Но синоби поступил иначе. Описал ноэюом быстрый круг вокруг лица, словно хотел поместить его в овальную рамку. Потом левой рукой схватился за подбородок, с глухим рычанием рванул — и под ноги Эрасту Петровичу отлетела какая-то тряпка. Фандорин чуть не споткнулся, когда понял, что это: обрезанная и содранная кожа лица, с одной стороны красная, с другой похожая на шкурку мандарина.
Птутулсасный человек наконец обернулся.
Эрасту Петровичу за его недлинную жизнь приходилось видеть немало страшного, иные видения из прошлого заставляли его просыпаться ночью в холодном поту. Но ничто на свете не могло быть кошмарнее этой багровой маски с белыми крулсками глаз и оскалом зубов.
-
Конгодзё! — тихо, но отчетливо прохрипел безгубый рот, растягиваясь всё шире и шире.
Рука с окровавленным ноэюом медленно поднялась к горлу.
Лишь теперь Фандорин догадался заэ/смуриться И стоял так до тех пор, пока не миновал приступ тошнотного головокруэюения.
-
Так вот что такое «отрезать лицо»! — раздался возбуэюденный голос доктора Твигса. —В самом деле отрезал, безо всякой фигуральности!
б. Плечи японца понуро опустились, словно он лишился последней надеэюды.
—Да, конечно... —мрачно произнес инспектор. —По-вашему, по-европейски, здесь ничего не сделаешь. Ни улик, ни доказательств, ни свидетелей. — Он сделался еще бледнее, решительно тряхнул головой. — Ну и пусть. Раз по-европейски нельзя, поступлю по-японски.
—Как это — «по-японски»?
-
Напишу письмо его величеству государю императору. Пзлолсу все свои подозрения в адрес интенданта Суги. И убыо себя, в доказательство своей искренности.
-
Себя? Не Сугу? — потрясение воскликнул Фандорин.
-
Убить Сугу значило бы не покарать преступника, а совершить новое преступление. У нас есть древняя, благородная традиция. Хочешь привлечь внимание властей и общества к какому-нибудь злодейству — сделай сэппуку. Ллсивый человек резать себе живот не станет. — Взгляд Асагавы был воспален и тосклив. — Но если б вы знали, Фандорин-сан, как уэюасно делать сэппуку без секунданта, без человека, который милосердным ударом меча прервет твои страдания! Увы, мне не к кому обратиться с этой просьбой, мои сослулсивцы ни за что не согласятся. Я совсем один... — Он вдруг встрепенулся, схватил вице-консула за руку. — А моэ/сет быть, вы? Всего один удар! У меня длинная шея, попасть по ней будет нетрудно!
Фандорин отшатнулся.
-
Г-господь с вами! Я никогда не дерлсал в руках меча!
-
Всего один удар! Я научу вас. Часок поупраэюняетесь на бамбуковом шесте, и у вас отлично получится! Прошу вас! Вы окалсете мне неоценимую услугу!
Заметив выралсение лица собеседника, инспектор сбился. С усилием взял себя в руки.
-
Ладно, — сказал он глухо. — Извините, что попросил. Это было слабостью. Мне очень стыдно.
Но Эрасту Петровичу было еще стыдней. В мире столько вещей более валсных, чем уязвленное самолюбие, ревность или несчастная любовь! Например, стремление к правде и справедливости. Нравственная чистота. Самополсертво- вание во имя справедливости.
-
Послушайте, — взволнованно заговорш титулярный советник, стискивая вялую руку японца. — Вы умный, современный, образованный человек. Что за дикость —разрезать себе живот! Что за переэ/ситки средневековья! Право, девятнадцатый век на исходе! К-клянусь вам, мы что-нибудь придумаем!
Но Асагава не слушал его.
-
Я не могу так жить. Вам, европейцу, этого не понять. Пускай без секунданта! Мне не будет больно. Наоборот, я высвобожу боль, которая сжигает меня изнутри!
7. — Что вы намерены делать? Дуэль уже назначена?
—Да. Цурумаки при мне отправился к Булкоксу и полчаса спустя вернулся с сообщением, что поединок состоится завтра в восемь утра на холме Китамура, над Блаффом.
-
И вы полезете в эту ловушку?
-
Разумеется. Не беспокойтесь, Всеволод Витальевич, на этот случай у меня подготовлен резервный план. Может быть, удастся обойтись и без сбора доказательств.
—А если он вас убьет?!
Фандории небрежно дернул плечом — мол, подобный исход планом не предусматривается.
-
Это будет очень красивая смерть, — внезапно сказал Сирота и отчего- то весь вспыхнул.
Каэюется, в этом случае у меня будет шанс попасть в разряд «искренних людей», подумал Эраст Петрович, заметив, что глаза письмоводителя горят возбужденным блеском. Пожалуй, к портретам маршала Сайго и Александра Сергеевича прибавится еще один».
Нетрудно заметить, что реальное общение в этих ситуациях начинается именно на последнем уровне - «именованного», т.е. конвенционально номинированной системы описания данной части отражения мироустройства (А1+п+2+з) и «вторично именованного», которое конвенционально обеспечивает вербальное человеческое общение в данной части отражения мироустройства (В1+п+2+з). Постепенно в ходе общения у двух сторон коммуникации возникают некоторые «знания», «представления» (неточные, смутные, неполные) о ряде элементов предыдущих уровней моделирования (Аи-[п+2+з]; В1+ [п+2+з]), что позволяет в итоге выйти на некоторый уровень взаимопонимания (может быть, даже некоторого взаимопостижения). Это, в свою очередь, становится реальной основой дальнейшего общения.
При этом совершенно не исключено, что данное общение героев, соотнесенное с определенным временем, отстоящим от сегодняшнего, современными представителями, допустим, японской культуры, будут вое- приниматься и пониматься иначе. Как, например, совершенно иначе воспринимается сегодня известная фраза Наполеона из романа «Война и мир», обращенная к князю Болконскому на Аустерлицком поле: «Quelle belle morte!» - столь значимая и для героев, и для автора романа.
«Я испытываю искушение сказать, что смысл и языковой материал существуют «нераздельно и неслиянно». Они не тождественны друг другу, и между ними существуют множественные соотношения: любое движение мысли может получить бесконечное число языковых перевоплощений, таюке как любой «кусок» язьжового материала может получить бесконечное число переосмыслений. Но во всех этих взаимных перевоплощениях неизменным остается сам факт во- площенности их друг в друге, Без этой взаимной воплощенности как от мысли, так и от языкового материала остаются лишь спорадические и ускользающие обрывки.
Этот вывод имеет определяющее значение для того, как подходить к мыслительным процессам, возникающим в сознании говорящих в связи с их язьжовой деятельностью. Главная трудность, но и главная позитивная задача при анализе язьжового смысла состоит в том, чтобы не упустить из виду обе противоположные силы, на пересечении которых он возникает и развивается: с одной стороны, открытость смысла, неограниченную его способность к ассоциативным растеканиям и скачкам, с другой — его воплощенность в язьжовом материале, в силу которой смысл оказывается заключенным в герметическую «упаковку», очертания которой определяются конфигурациями именно этого материала; с одной стороны, летучую подвижность смысла, делающую невозможным достижение им устойчивого и конечного состояния, с другой - его привязанность к объективированному языковому высказыванию, форма которого обладает эмпирической самоочевидностью и непреложностью наличного артефакта» (Гаспаров, 1996; 292).
Таким образом, «концепт» предстает как некоторая смоделированная в процессе деятельности человека в данных условиях (и исторически сложившихся, и здесь/сегодняшних) многоуровневая структура. При этом можно отметить некоторые характеристики «концепта»:
-
«Концепт» есть некоторое виртуальное «замещение» реальной картины мира существования человека некоторой совокупностью символов, знаков, т.е. некоторой вторичной картиной, сложившейся в ходе познания мира с целью упорядочения, упрощения и приспособления для существования в первичной картине.
-
Последовательность этого замещения определяется целым рядом факторов, среди которых основным является собственно деятельность человека в данных условиях. На базе этой деятельности создается вторичное - «замещение замещения» - построение некоторой модели отношения к условиям общения.
3. Специфика семиотических моделей хранения, трансляции и реализации человеческого бытия конвенционально номинируется - «именование отражения отражения» - для обеспечения устойчивого вербального человеческого общения в данном этнолингвокультурном сообществе.
- Часть I. Действительность, текст и дискурс как элементы структуры и содержания коммуникации
- Глава I. Современное состояние изучения проблемы текста и дискурса.
- Глава II. Взаимосвязь действительности, текста и дискурса в структуре коммуникации
- § 1. Текст vs дискурс. Дискурс vs текст. Текст и дискурс vs действительность. Et cetera.
- § 2. Специфика реализации действительности, текста и дискурса в коммуникации.
- 1. Первая встреча
- 2. По прошествии определенного времени
- Глава III: Коммуникативное пространство речевой личности.
- §1. Структура языковой личности
- §2. Вербально-семантический уровень личности.
- §3. Когнитивный уровень языковой/речевой личности.
- § 4. Прагматический уровень языковой/речевой личности.
- Глава IV. Пространственные характеристики коммуникации
- 1. Б.Акунин. «Алтын-Толобас»
- 3. М.Веллер. «Гонец из Пизы», с.107-111
- 4. А. С. Пушкин. «узник» (перевод с вьетнамского)
- 6. Ю.Поляков. Козленок в молоке
- Глава V. Скрепы коммуникации
- 1. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 2. Т. Толстая. «Кысъ»
- § 2. Скрепы интровертивной фигуры коммуникации - текста: стереотипы.
- 3. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 4. ВАксенов. «Остров Крым»
- 4. И.Грекова «Кафедра»
- 6. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 7. В.Токарева. «Из жизни миллионеров»
- 4. Феноменология структуры коммуникации
- Часть II. Концепт в структуре и содержании комму- никции
- Глава I. «Концепт» как предмет рассмотрения.
- § 2. Современная типология «концепта»
- Что это есть?
- Единицей чего является?
- Чем это выражается?
- Какова его структура?
- Каковы его организационно-структурные типы?
- 6. Каковы его содержательные типы?
- V § 3. Концепт как «явление»
- § 1. Теория «концепта» в философских исследованиях
- § 2. «Концепт» как миф и символ.
- Глава III. Концепт vs Концептуализм.
- § 1.Понимание концептуализма в постмодернизме.
- Глава IV. Концепт как модель.
- § 1. Знаковая сущность языка и знаковая интерпретация речевого общения.
- Глава V: «Концепт» в сферах и пространствах структуры коммуникации.
- § 1. К пониманию термина «концептосфера»
- §2. Структура сфер речевого общения.
- § 3. Пространственные параметры речевого общения и языковая картина мира.
- Глава VI. Имя концепта. Формы представления концепта.
- § 3. В поисках имени концепта
- Глава I:
- Глава II:
- Глава III:
- Глава IV:
- Глава V:
- Глава VI:
- 5. В.Кунин «Русские на Мариенплац»