3. М.Веллер. «Гонец из Пизы», с.107-111
Пожаловавшее лицо в сопровождении подобающей свиты возникло из неких эмиратов, которые стремились к прогрессу. Для продвиэюения к прогрессу им нужны были четыре ракетных катера. Лицо прибыло для их закупки, и его вылизывали по полной программе, надеясь втюхать еще пару дизельных лодок.
По случаю визита на «Аврору» араб облачился в адмиральскую форму с орлами чуть меньше натуральной величины. Их золотые крылья затеняла пестрая арафатка, придавленная к голове плюшевым обручем.
Палубу очистили от экскурсантов. Ольховский сопровождал этого Синдбада-морехода по кораблю. На мизинце Синдбада горел бриллиант размером с макаровскую пулю. Бриллиантовая дробь разных калибров украшала орденскую звезду и заколку галстука. Когда он протянул руку для пожатия, с манлсеты мигнул еще один бриллиант. Блеск его высочества рождал разные мысли...
Ольховский задержался рядом с вахтенным и тихо отдал несколько кратких приказаний.
На баке Синдбад заглянул в ствол орудия, в рубке подвигал штурвал, в музее постоял с вежливым лицом.
В адмиральском салоне Ольховский отсчитал себе: «раз, два, три», мысленно попросил прощения у Господа и родителей, встал и провозгласил:
— Аллах акбар!
В качестве тоста это вызвало замешательство обеих сторон. Российская сторона в составе контр-адмирала и капрала из Управления флота округлила глаза и рты и впала в некоторое затруднение. Синдбад подтвердил: «Аллах акбар», и серьезным выражением лица дал понять, что это заявление слишком ответственно для тоста. А переводчик, парнишка лейтенантских лет, вполголоса пояснил, что правоверные мусульмане вообще не пьют, и как раз потому, что Аллах, который акбар, решительно против, так что упоминание его в данном контексте неуместно до предела; вообще же выпить молено, только тихо и после захода солнца.
Реакция Ольховского была достойна Александра. Он кликнул вахтенного и приказал играть спуск флага. Вахтенный с искаженным лицом отправился командовать «построение». А Ольховский пригласил Синдбада на палубу, где перед строем команды и объяснил через переводчика, что на кораблях Российского флота ночь наступает тогда, когда спущен флаг, а флаг спускается тогда, когда постановлено командованием и обычаем.
Интереснее всего было в этот момент смотреть на нашего адмирала. Он тялсело дышал, и при напрялсении лселваков у него шевелшисъ уши. Он пытался понять, похвален ли поступок Ольховского как изящный дипломатический ход, или заслуживает товарищеского расстрела как святотатство. Но хотелось мира и выпивки, и сомнение было решено в пользу командира.
Флаг был спущен. Горнист исполнил «захождение». Команда дергала лицами от восторга.
Строго говоря, команды не было. Четыре офицера, два мичмана, кок и вестовой, изо всех сил компенсируя свою малочисленность торэюествениой ис- туканностыо стойки, могли сойти разве что за ассистентов при знамени. Но, захваченные ситуацией, гости не поинтересовались, к облегчению Ольховского, где же, собственно, матросы.
-
Вот и ночь! — объявил Ольховский, узурпируя функции Творца.
Видимо, арабу нравился его визит, потому что он согласился выпить. Ольховский же щелкнул пальцами лейтенанту Беспятых и велел приготовиться переводить, бо переводчик скоро выйдет из строя.
Управленцев с переводчиком споили жестко и безэюалостио.
Ольховский приступил.
-
Вестовой! — громко скомандовал он. Вестовой при полном параде, ждавший за дверью, грянул строевым, поставил на стол коробку и четко удалился.
По официальные аплодисменты собравшихся Ольховский принялся одаривать синдбада сувенирами, "собранными с корабля: лента с надписью «Аврора», значок «За дальний поход», гюйс, матросский ремень с надраенной бляхой и фуражка в белом чехле. В заключение были значительно вручены погоны с двумя просветами, оснащенные во всю ширину головными кокардами с золотыми листьями и звездами: это тянуло на знаки различия примерно адмирал- фельдмаршала, соответствуя важности задачи и самолюбию востока.
Синдбад установил фуражку на арафатку и отдал честь. Даже подвергнутые алкогольному наркозу трое наших не портили церемонии, придавая ей национальный колорит.
-
Лейтенант! — возвысил голос Ольховский. По этой команде вошел Беспятых, стуча каблуками, как метроном. В белых перчатках он сжимал перед грудью кортик. Типовой кортик был куплен за это время на сувенирном лотке у Петропавловки. Ольховский строго выпрямился, двумя руками прижал кортик к груди (это совмещение восточного этикета с морским обрядом оказалось довольно неудобно) и через стол протянул арабу, как рыцарский меч.
-
Господа офицеры — встать! Юра — переводи! Имея честь — торжественно принимать — господина главнокомандующего военно-морскими силами... как его страна называется?, ладно, обойдемся... дальше: данной мне на борту властью — от имени — Верховного Главнокомандования...
-
Товарищ командир, это уже как-то по-сталински — Верховное Главнокомандование, — тихо поправил Беспятых, выстраивая в голове свои английские слова.
-
Насрать, хуже не будет. Переводи как можешь, но покруче. Дальше: я торжественно посвящаю его в офицеры Российского... славного, не забудь, — Военно-Морского флота. Ура!
Араб обналсил кортик и поцеловал лезвие. Ольховский ощутил неловкость, словно обманывал ребенка. Конечно, спьяну и не то поцелуешь... «Ни хрена, подумал он, — если я аллах акбар, так и ты целуй. Как это у дипломатов? — симметричные меры».
-
Старший лейтенант! — выкликнул он, повышая чины в соответствии с наращиванием событий до кульминации.
Следующим и последним промаршировал доктор. В руках он имел белую коробочку из-под антигеморройных свечей. Белых перчаток этот идиот не нашел, и надел медицинские резиновые.
Ольховский раскрыл коробочку, как ларец Али-Бабы, и произвел кощунственную процедуру награлсдения араба орденом Красной Звезды. Орден был куплен на
том же лотке, что кортик; доктор успел отчистить его до новизны нашатырем и зубной пастой.
Орден прикрепили к мундиру. Выпить за это полагалось до дна и стоя. Трудно было не столько пить, сколько стоять.
И тогда Ольховский произнес речь. Суть сводилась к тому, что команда братского крейсера «Аврора» просит братского командующего военно- морскими и вообще всеми братскими силами Зимбабве или Иордана, или как там эта кочка на теплом берегу называется, одолэюить «Авроре» до Нового года десять тысяч долларов.
-
Транш, —убедительно произнес Ольховский. —Кредит. Ленд-лиз.
Люди востока выдержанны. Бек-паша ничем не нарушил достойное выражение лица. Он произнес ответную речь. Беспятых вылавливал блоки «дружба между нашими народами», «путь к прогрессу», «военно-морские силы» и обстраивал соединительными словами, переводя. Талант синхрониста в находчивости.
-
Эту всю муть пропускай, — обидно пренебрег Ольховский. — он про деньги сказал?
-
Никак нет...
—Дрянь!
Оставался последний резерв — третье лотогиное приобретение.
-
Подавись, сука, — сказал Ольховский. — Стой! это не переводи. — Он снял с руки новенькие «Командирские» и вложил в руку арабу. — А это лично от меня, скажи так, чтоб он понял. И если он ничем не ответит, то следующего араба я скину за борт с гирей на шее, предварительно заставив сожрать швабру. Стой!!! это не переводи.
Но арабский главвоенмор не был неблагодарной скотиной. Он через стол потянулся обнять Ольховского, трижды приложился щекой, снял с запястья свои часы и подарил ответно.
Сердце Ольховского упало. Он все пытался определить навороченный «Ро- лекс» или хотя бы «Омегу», возможно в золоте с брильянтами. Они как раз тянули бы штук на десять, а может и пятьдесят, учитывая класс владельца.
Это э/се был некий «Shopard» в обычном металлическом корпусе, и всей радости, что «Swiss made».
Ольховский почернел и свернул npoifedypy.
Когда высокопоставленного поганца сводили к лимузину, а русскую часть свиты укладывали в «Волгу», из ясных сумерек появился свитский араб, который, оказывается, незаметно исчез с банкета. Он передал хозяину конверт, а тот дружески и небрежно вручил его Ольховскому.
-
Он говорит: «Поэюалуйста, это пустяки, очень рад», — перевел Беспятых.
В конверте была десятитысячная пачка зеленых. Синдбад правильно понимал трудности русских с чеками и кредитками, и учел пристрастие к наличным.
-
Аллах-то, похоже, действительно акбар! — с энтузиазмом воскликнул Ольховский и взял под козырек отъезэ/сающему лимузину.
-
Воистину акбар, — согласился Беспятых...
Часы были сданы в ювелирке еще за двенадцать штук. Фирма оказалась известной, а корпус - платиновым...
Данную коммуникативную ситуацию можно рассматривать в двух аспектах. Во-первых, ее главный герой - Ольховский - одновременно вступает в общение в двух коммуникативных пространствах: официально- дипломатическом и обиходно-корпоративном. При этом используются различные когнитивные и прагматические установки и, соответственно, различные регистры вербально-семантического уровня. Во-вторых, эту ситуацию можно рассматривать и с точки зрения описанных ранее фигур коммуникации. При единой «фигуре действительности» (встрече с иностранным представителем на борту своего корабля, связанной с решением той и другой стороной собственных задач) герой на основании известных ему «текстов» («как принимать представителя арабской страны», «какие сувениры являются популярными», «каковы правила организации жизни на корабле» и др.) строит свой дискурс; при этом его знания текстов не совпадают с аналогичным текстами другой стороны коммуникации («религиозные правила поведения арабов», «уровень финансовых возможностей», «правила обмена сувенирами» и др.), что приводит к несовпадению дискурсов двух участников коммуникации, то есть к отсутствию в ряде ситуаций эффективности этой коммуникации.
Таким образом, говоря о структуре коммуникации, можно выделить как минимум две ее составляющих: в ней наличествует взаимодействие как минимум двух пространственных организаций - на уровне коммуникативного пространства (вербально-семантический + когнитивный + прагматический аспекты) и на уровне собственно коммуникации как передачи и восприятия некоторого мыслительного содержания (интровер- тивная фигура/текст + экстравертивная фигура/дискурс + фигура действительности). Очевидно, что по типу взаимодействия составляющих коммуникативное пространство также может быть рассмотрено в виде голограммы. Эти две голограммы взаимосвязаны, причем в голограмме коммуникации может одновременно находиться несколько голограмм нескольких коммуникативных пространств, реализуемых участниками общения одновременно.
Изложенные выше взгляды во многом соотносятся с работой В.Н.Базылева «Новая метафора языка»:
«Одна из науки о языке сегодня - это попытка вербализовать - строго научно в духе классической рациональности или метафорически - новые (иные) подходы к языку как объекту исследования. По словам Аврелия Августина, - «...пока меня никто о том не спрашивает, я понимаю, нисколько не затрудняясь; но, как скоро хочу дать ответ об этом, я становлюсь совершенно в тупик»...
В связи с открытием принципов голографии возникает метафора многомерной памяти, распределенной во всех нервных цепях мозга. Согласно голографической теории памяти, новая информация не может быть записана отдельно и ради нее самой. Эта информация воздействует и интерферирует с прошлым опытом субъекта, имеющимся в памяти. Новая информация присутствует одновременно во всем объеме мозга Благодаря этому, каждый раз, когда на "мозговую голограмму" воздействует все новая и новая информация, связанная с изменениями в окружающем мире, происходит перестройка всей структуры памяти (составляющих памяти) при сохранении ее объема, обусловленного объемом физиологической массы мозга. Таким образом, составляющие картины мира в памяти находятся в постоянном перемежении...
Таким образом мысль лингвиста конца XX века снова стремится к повышению наглядности и снижению уровня абстрактности в своих построениях.
Наша метафора языка гонится за этой наглядностью и состоит из двух частей. В основу первой части (составляющей) метафоры языка мы положили образ одного специфического изделия китайского прикладного искусства - многослойного ажурного шара из слоновой кости (кит. сян-я- цю ) "шар в шаре", или "дьявольские шары" (Boule du Diable). Для нашего понимания языка и его бытия важно описание изготовления таких шаров. Все они выполняются из одного куска кости. Способ изготовления прост и остроумен. В выточенной на токарном станке заготовке шара протачивают 14 отверстий, сходящихся на конус к центру шара. Глубина отверстий почти равна радиусу шара. Для отделения одного шара от другого внутри каждого отверстия протачивают концентрические канавки по числу шаров, после чего образуются зазоры между шарами; в результате шары свободно вращаются один в другом. После этого на поверхность шаров наносится ажурная резьба. Очень важна для нашей метафоры и последовательность нанесения рельефов на шары: ажур и рельеф прорабатываются последовательно от внешней сферы к внутреннему центру.
Вторая часть нашей метафоры относится к тому, как наглядно представить "жизнь языка". Представляется возможным говорить о том, что лишь внешняя оболочка сферы (шара) жестко структурирована (она ограничивает и отграничивает язык от неязыка). Все остальные сферы структурированы менее жестко, до такой степени нежестко, что находятся в постоянном непрекращающемся перемежении относительно и внутри друг друга, которое носит нелинейный (ветвящийся) характер, поддерживается за счет внешней энергии и особенности которого определяются свойствами системы и не зависят от конечного изменения начальных условий. Эти процессы в границах заданной изначально сферы и составляют суть бытия языка в мире. В той же китайской культуре был создан чертеж "Великого предела". Чжоу Дуньи (1017-1073) в трактате "Слово о чертеже Великого предела" (Тайцзи ту шо) попытался обосновать абстрактное состояние пе- ретекаемости от застывшей твердости форм до бесформенной мягкости и текучести объектов мира. Чжу Си воспринял эту идею сформулировал мысль: "Беспредельное и Великий предел оба бесформенны и одновременно имеют форму"... То движение, то покой, то максимум, то минимум. Основной принцип - не дуальность. Все тождественно всему. Появление нового - это не увеличение первооснов, а перемежение единого...
Сферный подход предполагает существование четырех независимых, не порождающих друг друга, но неразрывно взаимосвязанных сфер бытия (субстанций) и четырех сфер их движения (процессов). Движение - способ, а пространство и время - форма существования сфер бытия. Сферы бытия - материя (вещество и поле), организация (связь и порядок), информация (дух), существование (целое). Они независимы друг от друга в том отношении, что не порождают друг друга, что между ними не существует отношений первичности-вторичности и в то же время они зависимы, не существуют друг без друга, взаимодействуют, изменяются, взаимопроникают...
В сферной философии:...
-
противоречия осуществляются как внутри, так и между сферами бытия, а переход - только внутри сфер;
-
существует закон сферной целостности (закон сферных тетрад): любая сущность и явление, любое существование подчинено взаимовключению во все четыре сферы бытия;
-
мышление четырехмерно: оно предполагает мышление двумя парами противоположностей (сфер), каждая из которых в каком-то отношении является основанием другой, а другая - первой, но в ином отношении. В нем существуют: 1) парадокс амбивалентности: два смысла одновременны; 2) парадокс становления: язык фиксирует бесконечное тождество обоих смыслов сразу; фиксирует бесконечную эквивалентность, взаимообратимость (!); 3) парадокс невозможного объекта сферный онтологический квадрат (абсурдные объекты - эти объекты "без места", вне бытия; это идеальные события, не реализуемые в положении вещей - парадокс Мейнонга; в этом случае принцип противоречия неприложим); 4) парадокс двойной каузальности: отсылка к перемежению элементов, выступающих в роли причины события, отсылка к иным событиям, которые суть его квази-причины; 5) парадокс неопределенного регресса, являющегося источником всех остальных парадоксов. Такой регресс с необходимостью предполагает сериальную форму: каждое обозначающее имя обладает смыслом, который должен быть обозначен другим именем (синтез разнородного). Это парадокс недостатка самотождественности, самоподобия, саморавновесия и самопроисхождения.
Каким бы образом язык не был дан, элементы языка должны схватываться и вместе, и сразу, они не существуют независимо от их возможных дифференциальных (совмещающихся) связей...» (Базылев, 1966; 67104):
$ 2. Типология коммуникативных пространств.
Рассмотрим теперь проблему с другой стороны: в каких типах коммуникативных пространств в принципе может осуществляться коммуникация, и зависит ли от типа пространства соотношение фигур коммуникации?
На достаточно высоком уровне обобщения коммуникативных пространств, на наш взгляд, не так много:
-
планетарное;
-
социумное11;
-
национально-культурное;
21
-
корпоративное ;
-
личностное.
Безусловно, можно, скорее всего, выделить и еще ряд значимых для коммуникации пространств: очевидно, можно выделять статусные, возрастные, тендерные и др. коммуникативные пространства. Однако, на наш взгляд, они все же будут или входить в уже предложенные выше в родо-видовом соотношении (например, тендерные могут проявляться во всех выше перечисленных), или, наоборот, под понятием тендерных особенностей коммуникации могут проявляться все пять указанных. Мы выбрали предлагаемую типологию прежде всего исходя из социально- культурно детерминированных параметров коммуникации как формы существования homo loquens.
Рассматривая первый тип коммуникативного пространства - планетарное - можно констатировать, что в наше время информационных связей практически каждый «человек говорящий» может вступать в коммуникацию на этом уровне, так как имеет определенное знание всех трех фигур планетарной коммуникации. «В наши дни, на наших глазах создается единый мир — мир информации, подобный единому миру природы вокруг нас. Он получил уже особое наименование инфосферы. Внутри него и определяется центральное ядро — интертекст... Оказывается, что культурный концепт ~интертекст — понятие прегнантное, «набухающее», вбирающее в себя признаки смежных понятий из художественной и внехудожественной областей и вследствие этого способное концентрировать, кристаллизовать напрашивающиеся на обобщение признаки соседствующих сфер информационного мира» (Степанов, 2002; 101,102; разрядка и курсив автора-Ю.П.).
К этому можно добавить, что «положение, что история и общество являются тем, что может быть «прочитано» как текст, привело к восприятию человеческой культуры как единого «интертекста», который, в свою очередь, служит как бы предтекстом любого вновь появляющегося текста. Важным последствием уподобления сознания тексту было «интертекстуальное» растворение суверенной субъективности человека в текстах-сознаниях, составляющих «великий интертекст» культурной традиции» (И. Ильин - цит. по: Степанов, 2002; 103).
С точки зрения качества фигур планетарной коммуникации, то, естественно, для большинства участников планетарного общения его фигура действительности и интровертивная фигура будут выступать прежде всего на виртуальном и квази - уровнях, что, в принципе, как мы старались показать выше, не делает эксгравертив- ную фигуру коммуникации «не реальной»; например, чтение иноязычных (причем вне зависимости от самого язьжа) произведений в переводе на родной язык читающего не делает невозможным понимание дискурсов этих произведений.
Социумное коммуникативное пространство также характеризуется теми же тремя фигурами, которые могут выступать уже в более четком оформлении, как принято сейчас говорить, в «светлой области сознания»: определенное единообразие параметров организации жизни социума (даже при различии у его представителей собственных национальных культур) позволяет в большей степени опираться в коммуникации на фигуры действительности и тексты (здесь можно еще раз вспомнить о понятиях культурного и когнитивного пространства, о которых уже шла речь: правда, нам в данном случает кажется возможным внести то уточнение в эту терминологию, что это будут социумно-культурные и социумно-когнитивные пространст-
22
ва/базы) .
О национально-культурном коммуникативном пространстве сказано уже достаточно много - особенно о его значимости в межкультурном общении (см., например: Прохоров, 1997; 47-67). Воспользуемся лишь примером, чтобы еще раз показать специфику устойчивости взаимодействия в нем фигур коммуникации.
- Часть I. Действительность, текст и дискурс как элементы структуры и содержания коммуникации
- Глава I. Современное состояние изучения проблемы текста и дискурса.
- Глава II. Взаимосвязь действительности, текста и дискурса в структуре коммуникации
- § 1. Текст vs дискурс. Дискурс vs текст. Текст и дискурс vs действительность. Et cetera.
- § 2. Специфика реализации действительности, текста и дискурса в коммуникации.
- 1. Первая встреча
- 2. По прошествии определенного времени
- Глава III: Коммуникативное пространство речевой личности.
- §1. Структура языковой личности
- §2. Вербально-семантический уровень личности.
- §3. Когнитивный уровень языковой/речевой личности.
- § 4. Прагматический уровень языковой/речевой личности.
- Глава IV. Пространственные характеристики коммуникации
- 1. Б.Акунин. «Алтын-Толобас»
- 3. М.Веллер. «Гонец из Пизы», с.107-111
- 4. А. С. Пушкин. «узник» (перевод с вьетнамского)
- 6. Ю.Поляков. Козленок в молоке
- Глава V. Скрепы коммуникации
- 1. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 2. Т. Толстая. «Кысъ»
- § 2. Скрепы интровертивной фигуры коммуникации - текста: стереотипы.
- 3. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 4. ВАксенов. «Остров Крым»
- 4. И.Грекова «Кафедра»
- 6. Ю.Поляков. «Парижская любовь Кости Гуманкова»
- 7. В.Токарева. «Из жизни миллионеров»
- 4. Феноменология структуры коммуникации
- Часть II. Концепт в структуре и содержании комму- никции
- Глава I. «Концепт» как предмет рассмотрения.
- § 2. Современная типология «концепта»
- Что это есть?
- Единицей чего является?
- Чем это выражается?
- Какова его структура?
- Каковы его организационно-структурные типы?
- 6. Каковы его содержательные типы?
- V § 3. Концепт как «явление»
- § 1. Теория «концепта» в философских исследованиях
- § 2. «Концепт» как миф и символ.
- Глава III. Концепт vs Концептуализм.
- § 1.Понимание концептуализма в постмодернизме.
- Глава IV. Концепт как модель.
- § 1. Знаковая сущность языка и знаковая интерпретация речевого общения.
- Глава V: «Концепт» в сферах и пространствах структуры коммуникации.
- § 1. К пониманию термина «концептосфера»
- §2. Структура сфер речевого общения.
- § 3. Пространственные параметры речевого общения и языковая картина мира.
- Глава VI. Имя концепта. Формы представления концепта.
- § 3. В поисках имени концепта
- Глава I:
- Глава II:
- Глава III:
- Глава IV:
- Глава V:
- Глава VI:
- 5. В.Кунин «Русские на Мариенплац»